Jó 41

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 À n ɡu mɑrɑ, ɑ rɑ nuki sɑnkirewɑ.
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Goo sɑri wi u koo ɡɑri bɑkɑru ko u ɡen mɔru seeyɑ.
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Wɑrɑn dibɑ nɑ nɛni, kon bu kɔsiɑ.
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Wee nɑ mɑɑ kĩ n wure n kɑrɑku ɡen wɑsin kɑ̃ɑsi,
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Wɑrɑ u koo kpĩ u ɡen ɡɔnɑ potɑ.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Wɑrɑ u koo kpĩ u ɡen nɔɔ bɑɑyɑ.
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Gen birun koko wɔrukisu su sɑ̃ɑwɑ nɡe tɛrɛnu.
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Su mɑninɛ, bɑɑ woo ɡɑ ku rɑ kpĩ ɡu mɑm kurɑ min di.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Su sɑ̃ɑwɑ nɡe mɑɑbu kɑ wɔnɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɑ bɔkɑsinɛ bɑɑtum.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Gɑ̀ n sũɑ n dɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔ̃ɔ buriyɑ yi yɑrimɔ,
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 N dɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔ̃ɔ yɑri kɑ dɔ̃ɔ buriyɑ yi yɑrimɔ ɡen nɔɔn di.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Kpɑ n sɑ̃ɑre wiisu yɑrimɔ ɡen wɛ̃run di
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Gen wɛ̃siɑru tɑ rɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe bɑ dɔ̃ɔ yɑbiɑmɔ,
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Gen dɑm wɑ̃ɑwɑ ɡen wĩirɔ.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Gen ɡɔnɑ yɑ tɑu.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Gen woo sɔndu tɑ bɔɔbuwɑ nɡe nɛɛ mɛro.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Gɑ̀ n seewɑ be bɑ dɑm bo, bɑ rɑ nɑndewɑ,
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Bɑ̀ n mɑɑ ɡu wɔri kɑ tɑkobi,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Gɑ rɑ sisu ɡɑrisiwɑ nɡe yɑkɑsu.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Bɑ̀ n ɡe tobɑ, ɡɑ ku rɑ dukɑ yɑkure.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Gɑ rɑ mɑɑ bokuru ɡɑrisiwɑ nɡe kɑbɑru.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Gen nukurun temɔ,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Gɑ rɑ de nim wɔ̃kun nim mu n bweebweenu mɔ̀
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Mi ɡɑ sɑrɑ kpuro ɡen yirɑ yɑ rɑ sɔ̃ɔsirewɑ.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Hɑnduniɑ yeni sɔɔ, ɡɑ̃ɑnu sɑri ni nu sɑ̃ɑ ɡen yinni.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Gɑ rɑ yɛɛ kpuro tɑɑrewɑ bɑɑ yì n kpɑ̃.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.