João 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Sɔ̃ɔ itɑse bɑ kurɔ kpɑɑru mɔ̀ Kɑnɑɔ, Gɑlilen temɔ. N deemɑ Yesun mɛro u wɑ̃ɑ mi.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Bɑ mɑɑ Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu sokusiɑ kurɔ kpɑɑ yeru mi.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Ye ben tɑm mu kɔmiɑ, yerɑ Yesun mɛro u Yesu sɔ̃ɔwɑ mɑ bɑ ǹ mɑɑ tɑm mɔ.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Mɑ Yesu u nɛɛ, nɑ nɛɛ yɑ? A ku mɑn sɔ̃ ye kon ko, nɛn sɑɑ kun turɑ ɡinɑ.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Mɑ win mɛro u sɔm kowobu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu koowo kpuro ye Yesu u ɡeruɑ.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 N deemɑ boosu nɔɔbɑ tiɑ su wɑ̃ɑ mi, mì sɔɔ Yuubɑ bɑ rɑ nim doke wɑsin sɑ̃rɑsiɑbun sɔ̃. Gen bɑɑɡere ɡɑ koo ditiri wunɔbun (100) sɑkɑ mwɑ.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Yesu u sɔm kowo be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu nim yibio boo si sɔɔ.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 U mɑɑ nɛɛ, bu sɔko yɑnde bu kɑ dɑ kurɔ kpɑɑ ten tɔnweron mi.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Mɑ tɔnwero wi, u tɑm mɛ dendɑ, mɛ Yesu u ɡɔsiɑ mi. Adɑmɑ u ǹ yɛ̃ mɑn diyɑ mu nɑ, sɔm kowo be bɑ nim mɛ tɑkɑ beyɑ bɑ yɛ̃. Yerɑ tɔnwero wi, u kurɔ kpɑon durɔ sokɑ
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sii bɑɑwure u rɑ kɑ tɑm durom nɛwɑ ɡinɑ, yen biru kpɑ u kɑ nɑ mɛ mu ǹ mɛɔnɔ dobu turɑ, sɑnɑm mɛ tɔmbɑ durom mɛ nɔrɑ bɑ tondɑ. Adɑmɑ wunɛ ɑ rɑɑ tɑm durom mɛni beruɑ sere kɑ tɛ̃.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Mɑɑmɑɑki yeni ye Yesu u kuɑ Kɑnɑɔ, Gɑlilen temɔ mi, yeyɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡbiikɑɑ win mɑɑmɑɑki be u kuɑ sɔɔ. Miyɑ u win yiiko sɔ̃ɔsi, mɑ win bwɑ̃ɑbɑ nùn nɑɑnɛ doke.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Yen biru u sɑrɑ u dɑ Kɑpenɑmuɔ kɑ win mɛro kɑ win wɔnɔbu kɑ win bwɑ̃ɑbu ɑdɑmɑ bɑ ǹ tɛ mi.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Yuubɑn tɔ̃ɔ bɑkɑru te bɑ rɑ soku Gɔɔ sɑrɑribu, tɑ turuku kuɑ. Mɑ Yesu u dɑ Yerusɑlɛmuɔ.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Mɑ u yɑ̃ɑnu kɑ nɛɛ kɑ totobɛrɛ dɔrobu deemɑ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ, kɑ mɑɑ be bɑ sɔ̃ bɑ ɡobi kɔsimɔ.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Mɑ u wɛ̃ɛn koromɡbɑ kuɑ u bu ɡirɑ be kpuro sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑn di, kɑ mɑɑ yɑ̃ɑnu kɑ nɛɛ. Mɑ u be bɑ ɡobi kɔsimɔn ɡobi yɑri ye u ben tɑbulu fukɑmɔ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Mɑ u totobɛrɛ dɔrobu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i kɑ yɑbu ye kpuro yɑrio min di, i ku nɛn Bɑɑbɑn yɛnu ɡɔsiɑ yɑburu.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Yerɑ win bwɑ̃ɑbɑ yɑɑyɑ ye bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ bɑ nɛɛ, “Wunɛn dirun kĩrɑ mɑn mɛnimɔ nɡe dɔ̃ɔ.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Yerɑ Yuubɑ bɑ nùn bikiɑ, yĩre terɑ̀ kɑɑ kpĩ ɑ sun sɔ̃ɔsi su kɑ ɡiɑ mɑ ɑ kookoo sin yiiko mɔ.
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Yesu u bu wisɑ u nɛɛ, i sɑ̃ɑ yee te suro, sɔ̃ɔ itɑn bɑɑ sɔɔ kon mɑɑ tu seesiɑ.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Mɑ Yuubɑ bɑ nɛɛ, wɔ̃ɔ weeru kɑ nɔɔbɑ tiɑ bɑ kuɑ sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑ sɔɔ, ɑmɔnɑ kɑɑ koosinɑ ɑ kɑ tu seeyɑ sɔ̃ɔ itɑ sɔɔ.
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Adɑmɑ sɑ̃ɑ yee tèn ɡɑri u mɔ̀, win wɑsiyɑ.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Sɑnɑm mɛ Yesu u seewɑ ɡɔrin di, win bwɑ̃ɑbɑ ɡɑri yini kpuro yɑɑyɑ yi u rɑɑ ɡeruɑ, mɑ bɑ Gusunɔn ɡɑri nɑɑnɛ doke kɑ sere mɑɑ ɡɑri yi Yesun tii u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Sɑnɑm mɛ Yesu u wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru sɔɔ, tɔn dɑbirɑ nùn nɑɑnɛ doke, ye bɑ win sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu wɑ ni u kuɑ.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Adɑmɑ u ǹ win tii bu wɛ̃ yèn sɔ̃ u be kpuron ɡɔ̃rusu yɛ̃.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 N ǹ mɑɑ tilɑsi ɡoo u kɑ nùn tɔnun dɑɑ tusiɑ, domi u yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye yɑ wɑ̃ɑ tɔnun nukurɔ.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.