João 18
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Sɑnɑm mɛ Yesu u kɑnɑ te kuɑ u kpɑ, u yɑrɑ kɑ win bwɑ̃ɑbu sɑnnu bɑ dɑ dɑɑ torɑ ɡɑɑn ɡuruɔ ye bɑ rɑ soku Sedoroni. Bɑtumɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ mi, yè sɔɔ u duɑ kɑ win bwɑ̃ɑbu.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Yudɑsi, win dɔmɛ, u yɑm mi yɛ̃ domi Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ rɑ rɑɑ mɛnnɛ mi nɔn dɑbiru.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Yen sɔ̃nɑ Yudɑsi u dɑ mi kɑ tɑbu kowobu kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu be yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ Fɑlisibɑ bɑ nùn wɛ̃. Bɑ ben tɑbu yɑ̃nu nɛni, kɑ fitilɑkunu kɑ wĩi bɔnnun dɔ̃ɔ.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 N deemɑ Yesu u yɛ̃ kɔ ye n koo nùn ko kpuro, yen sɔ̃nɑ u susi u bu bikiɑ u nɛɛ, wɑrɑ i kɑsu.
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Mɑ bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, Yesu Nɑsɑrɛtiɡiiwɑ sɑ kɑsu.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Ye Yesu u nɛɛ, nɛnɑ mi, mɑ bɑ dɛsirɑ bɑ wɔrukɑ.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Yesu u kpɑm bu bikiɑ u nɛɛ, wɑrɑ i kɑsu.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Yesu u nɛɛ, nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ kɔ mɑ nɛnɑ mini. Ǹ n nɛn nɑ i kɑsu, i de beni bu doonɑ.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 U yeni ɡeruɑ kpɑ ɡɑri yi u rɑɑ ɡeruɑ yi kɑ koorɑ ye u nɛɛ, bɑɑ tɔn turo kun kɑm kue be Bɑɑbɑ u nùn wɛ̃ sɔɔ.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Sɑnɑm mɛ, Simɔɔ Piɛɛ u win tɑkobi nɛni mɑ u ye womɑ u kɑ yɑ̃ku kowo tɔnweron yoo sɔ̃rɑ u win soo nɔm ɡeuɡuu burɑ. Yoo win yĩsirɑ Mɑliku.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Mɑ Yesu u Piɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn tɑkobi wesio yen kɑrɑrɔ. Nɑ ǹ kon kɑ nɔni swɑ̃ɑru tɛmɑnɑ te nɛn Bɑɑbɑ u mɑn yiire?
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Sɑnɑm mɛyɑ tɑbu kowobu kɑ ben wiruɡii kɑ Yuubɑn sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu bɑ Yesu mwɑ bɑ nùn bɔkuɑ
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 mɑ bɑ ɡbiɑ bɑ kɑ nùn dɑ Anin mi. Ani u sɑ̃ɑwɑ Kɑifɑn dokiri, Kɑifɑ wiyɑ u mɑɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero wɔ̃ɔ ɡe sɔɔ.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kɑifɑ wiyɑ u rɑɑ Yuubɑ bwisi kɑ̃ mɑ n ɑrufɑɑni mɔ tɔn turo u kɑ tɔmbu ɡbiiyɑ.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Simɔɔ Piɛɛ kɑ bɔ̃ɔ ɡoo bɑ Yesu swĩi. N deemɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero wi, u bɔ̃ɔ wi yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, mɑ bɔ̃ɔ wi, u kɑ Yesu duɑ sɑnnu yɑ̃ku kowo tɔnweron yɛnun yɑɑrɑɔ.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Adɑmɑ Piɛɛ u yɔ̃rɑ tɔɔwɔ yɛnu kɔnnɔwɔ. Mɑ bɔ̃ɔ wi yɑ̃ku kowo tɔnwero u yɛ̃ mi, u yɑrimɑ u kɑ wɔndiɑ kɔnnɔ kɔ̃so ɡerunɑ, mɑ u Piɛɛ duusiɑ.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Mɑ wɔndiɑ wi u kɔnnɔ kɔ̃su mi, u Piɛɛ bikiɑ u nɛɛ, wunɛ, ɑ ǹ mɑɑ sɑ̃ɑ durɔ win bwɑ̃ɑbun turo?
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Mɑ yobu kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu bɑ yɔ̃ dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛn bɔkuɔ yi bɑ sɔ̃ruɑ woorun sɔ̃ bɑ wɔ̃su. Piɛɛ u dɑ u mɑɑ yɔ̃ mi, bɑ wɔ̃su sɑnnu.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Mɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero u Yesu win bwɑ̃ɑbun ɡɑri bikiɑ, kɑ ye u tɔmbu sɔ̃ɔsimɔ.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Mɑ Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑ kɑ bɑɑwure ɡɑri kuɑ bɑtumɑ sɔɔ. Nɑ nɛn keu sɔ̃ɔsiru kpuro kuɑwɑ mɛnnɔ yenu sɔɔ kɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerɔ, mi Yuubɑ kpuro bɑ rɑ mɛnnɛ. Nɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ɡeruɑ ɑsiri sɔɔ.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ mɑn ɡɑri bikiɑmɔ. Be bɑ nɛn ɡɑri nuɑ, ɑ ben tii bikio ye nɑ bu sɔ̃ɔwɑ. Beyɑ bɑ yɛ̃ ye nɑ ɡeruɑ.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Ye Yesu u yeni ɡeruɑ u kpɑ, yerɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃so turo wi u nùn yɔ̃re, u Yesu bɑɑrɑ so, mɑ u nɛɛ, yɑ̃ku kowo tɔnwerowɑ ɑ kɑ̃kɑ ɑ ɡɑri wisimɔ mɛ?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Mɑ Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, ǹ n ɡɑri kɔ̃sin nɑ nɑ ɡeruɑ, ɑ yi ɡeruo bɑɑwure u nɔ. Ǹ n mɑɑ ɡem nɑ nɑ ɡeruɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ mɑn soomɔ.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Mɑ Ani u derɑ bɑ nùn bɔkuɑ bɑ kɑ dɑ Kɑifɑ, yɑ̃ku kowo tɔnweron mi.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Sɑɑ ye sɔɔ, Simɔɔ Piɛɛ u yɔ̃ mi, u dɔ̃ɔ wɔ̃su. Mɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, wunɛ mɑɑ, ɑ ǹ sɑ̃ɑ durɔ win bwɑ̃ɑbun turo?
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Yɑ̃ku kowo tɔnweron yoo turo, wìn soo teu Piɛɛ u burɑn dusi, u nùn bikiɑ u nɛɛ, nɑ ǹ dɑɑ nun wɑ kɑ wi bɑtumɑ ye sɔɔ?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Piɛɛ u kpɑm siki u nɛɛ, ɑɑwo. Yerɑ yɑnde ɡoo dɔɔ ɡɑ swĩ.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Sɑɑ Kɑifɑn min di bɑ kɑ Yesu dɑ tem yɛ̃ron siri yerɔ. N deemɑ buru buru yɑm sɑ̃rerɑ. Be bɑ sɑ̃ɑ Yuubɑ bɑ ǹ wure bu du siri yeru mi, kpɑ bu ku rɑɑ ko disiɡibu. Domi bɑ kĩ bu Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑ ten yɑɑ dibu di.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Yen sɔ̃nɑ Pilɑti u yɑrimɑ u bu deemɑ, mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, torɑ teren bweserɑ i durɔ wi wɑɑsi.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Bɑ nɛɛ, ù kun kɔ̃sɑ kue, sɑ ǹ dɑɑ kɑ nùn sisi su nun nɔmɑ bɛriɑ.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Pilɑti u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn tii i nùn mɔɔ, kpɑ i nùn siri kɑ bɛɛn tiin woodɑ.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Nɡe mɛyɑ Yesun ɡɑri yi koorɑ yì sɔɔ u sɔ̃ɔsi ɡɔɔ wìn bweseru u koo ɡbi.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pilɑti u kpɑm duɑ siri yerɔ, mɑ u Yesu sokɑ u nùn bikiɑ u nɛɛ, wunɑ Yuubɑn sunɔ?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Mɑ Yesu u nùn bikiɑ u nɛɛ, wunɑ ɑ kɑ tii yeni bikiɑmɔ? Nɡe ɡɑbɑ nun nɛn ɡɑri sɔ̃ɔwɑwɑ.
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilɑti u nɛɛ, nɛ Yuuwɑ? Wunɛn bweseru kɑ yɑ̃ku kowo tɔnwerobɑ bɑ mɑn nun nɔmu sɔndiɑ. Mbɑ ɑ kuɑ.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Yesu u nɛɛ, nɛn bɑndu tɑ ǹ sɑ̃ɑ hɑnduniɑ miɡiru. Tɑ̀ n sɑ̃ɑn nɑ hɑnduniɑ miɡiru, nɛn bwɑ̃ɑbu bɑ koo sɑnnɑ kpɑ bu ku Yuubɑ mɑn nɔmu sɔndiɑ. Adɑmɑ nɛn bɑndɑ kun sɑ̃ɑ hɑnduniɑ miɡiru.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Mɑ Pilɑti nùn bikiɑ u nɛɛ, ǹ n mɑn nɑ, ɑ sɑ̃ɑwɑ sunɔ.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilɑti u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ bɑ rɑ soku ɡem.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Adɑmɑ i komɑru ɡɑru mɔ te kon kɑ bɛɛ pirisɔm turo kɑrɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru sɔɔ. I kĩ n bɛɛ Yuubɑn sunɔ kɑrɑ?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Mɑ be kpuro bɑ ɡbɑ̃sukumɔ kɑ dɑm bɑ mɔ̀, ɑɑwo sɑ ǹ durɔ wi kĩ, Bɑrɑbɑwɑ sɑ kĩ.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.