João 18
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sɑnɑm mɛ Yesu u kɑnɑ te kuɑ u kpɑ, u yɑrɑ kɑ win bwɑ̃ɑbu sɑnnu bɑ dɑ dɑɑ torɑ ɡɑɑn ɡuruɔ ye bɑ rɑ soku Sedoroni. Bɑtumɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ mi, yè sɔɔ u duɑ kɑ win bwɑ̃ɑbu.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Yudɑsi, win dɔmɛ, u yɑm mi yɛ̃ domi Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ rɑ rɑɑ mɛnnɛ mi nɔn dɑbiru.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Yen sɔ̃nɑ Yudɑsi u dɑ mi kɑ tɑbu kowobu kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu be yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ Fɑlisibɑ bɑ nùn wɛ̃. Bɑ ben tɑbu yɑ̃nu nɛni, kɑ fitilɑkunu kɑ wĩi bɔnnun dɔ̃ɔ.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 N deemɑ Yesu u yɛ̃ kɔ ye n koo nùn ko kpuro, yen sɔ̃nɑ u susi u bu bikiɑ u nɛɛ, wɑrɑ i kɑsu.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Mɑ bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, Yesu Nɑsɑrɛtiɡiiwɑ sɑ kɑsu.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ye Yesu u nɛɛ, nɛnɑ mi, mɑ bɑ dɛsirɑ bɑ wɔrukɑ.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Yesu u kpɑm bu bikiɑ u nɛɛ, wɑrɑ i kɑsu.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Yesu u nɛɛ, nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ kɔ mɑ nɛnɑ mini. Ǹ n nɛn nɑ i kɑsu, i de beni bu doonɑ.
8 Jesus disse:
9 U yeni ɡeruɑ kpɑ ɡɑri yi u rɑɑ ɡeruɑ yi kɑ koorɑ ye u nɛɛ, bɑɑ tɔn turo kun kɑm kue be Bɑɑbɑ u nùn wɛ̃ sɔɔ.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Sɑnɑm mɛ, Simɔɔ Piɛɛ u win tɑkobi nɛni mɑ u ye womɑ u kɑ yɑ̃ku kowo tɔnweron yoo sɔ̃rɑ u win soo nɔm ɡeuɡuu burɑ. Yoo win yĩsirɑ Mɑliku.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Mɑ Yesu u Piɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn tɑkobi wesio yen kɑrɑrɔ. Nɑ ǹ kon kɑ nɔni swɑ̃ɑru tɛmɑnɑ te nɛn Bɑɑbɑ u mɑn yiire?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Sɑnɑm mɛyɑ tɑbu kowobu kɑ ben wiruɡii kɑ Yuubɑn sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu bɑ Yesu mwɑ bɑ nùn bɔkuɑ
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 mɑ bɑ ɡbiɑ bɑ kɑ nùn dɑ Anin mi. Ani u sɑ̃ɑwɑ Kɑifɑn dokiri, Kɑifɑ wiyɑ u mɑɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero wɔ̃ɔ ɡe sɔɔ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kɑifɑ wiyɑ u rɑɑ Yuubɑ bwisi kɑ̃ mɑ n ɑrufɑɑni mɔ tɔn turo u kɑ tɔmbu ɡbiiyɑ.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simɔɔ Piɛɛ kɑ bɔ̃ɔ ɡoo bɑ Yesu swĩi. N deemɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero wi, u bɔ̃ɔ wi yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, mɑ bɔ̃ɔ wi, u kɑ Yesu duɑ sɑnnu yɑ̃ku kowo tɔnweron yɛnun yɑɑrɑɔ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Adɑmɑ Piɛɛ u yɔ̃rɑ tɔɔwɔ yɛnu kɔnnɔwɔ. Mɑ bɔ̃ɔ wi yɑ̃ku kowo tɔnwero u yɛ̃ mi, u yɑrimɑ u kɑ wɔndiɑ kɔnnɔ kɔ̃so ɡerunɑ, mɑ u Piɛɛ duusiɑ.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Mɑ wɔndiɑ wi u kɔnnɔ kɔ̃su mi, u Piɛɛ bikiɑ u nɛɛ, wunɛ, ɑ ǹ mɑɑ sɑ̃ɑ durɔ win bwɑ̃ɑbun turo?
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Mɑ yobu kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu bɑ yɔ̃ dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛn bɔkuɔ yi bɑ sɔ̃ruɑ woorun sɔ̃ bɑ wɔ̃su. Piɛɛ u dɑ u mɑɑ yɔ̃ mi, bɑ wɔ̃su sɑnnu.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Mɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero u Yesu win bwɑ̃ɑbun ɡɑri bikiɑ, kɑ ye u tɔmbu sɔ̃ɔsimɔ.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Mɑ Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑ kɑ bɑɑwure ɡɑri kuɑ bɑtumɑ sɔɔ. Nɑ nɛn keu sɔ̃ɔsiru kpuro kuɑwɑ mɛnnɔ yenu sɔɔ kɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerɔ, mi Yuubɑ kpuro bɑ rɑ mɛnnɛ. Nɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ɡeruɑ ɑsiri sɔɔ.
20 E Jesus respondeu:
21 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ mɑn ɡɑri bikiɑmɔ. Be bɑ nɛn ɡɑri nuɑ, ɑ ben tii bikio ye nɑ bu sɔ̃ɔwɑ. Beyɑ bɑ yɛ̃ ye nɑ ɡeruɑ.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Ye Yesu u yeni ɡeruɑ u kpɑ, yerɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃so turo wi u nùn yɔ̃re, u Yesu bɑɑrɑ so, mɑ u nɛɛ, yɑ̃ku kowo tɔnwerowɑ ɑ kɑ̃kɑ ɑ ɡɑri wisimɔ mɛ?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Mɑ Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, ǹ n ɡɑri kɔ̃sin nɑ nɑ ɡeruɑ, ɑ yi ɡeruo bɑɑwure u nɔ. Ǹ n mɑɑ ɡem nɑ nɑ ɡeruɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ mɑn soomɔ.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Mɑ Ani u derɑ bɑ nùn bɔkuɑ bɑ kɑ dɑ Kɑifɑ, yɑ̃ku kowo tɔnweron mi.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Sɑɑ ye sɔɔ, Simɔɔ Piɛɛ u yɔ̃ mi, u dɔ̃ɔ wɔ̃su. Mɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, wunɛ mɑɑ, ɑ ǹ sɑ̃ɑ durɔ win bwɑ̃ɑbun turo?
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Yɑ̃ku kowo tɔnweron yoo turo, wìn soo teu Piɛɛ u burɑn dusi, u nùn bikiɑ u nɛɛ, nɑ ǹ dɑɑ nun wɑ kɑ wi bɑtumɑ ye sɔɔ?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Piɛɛ u kpɑm siki u nɛɛ, ɑɑwo. Yerɑ yɑnde ɡoo dɔɔ ɡɑ swĩ.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Sɑɑ Kɑifɑn min di bɑ kɑ Yesu dɑ tem yɛ̃ron siri yerɔ. N deemɑ buru buru yɑm sɑ̃rerɑ. Be bɑ sɑ̃ɑ Yuubɑ bɑ ǹ wure bu du siri yeru mi, kpɑ bu ku rɑɑ ko disiɡibu. Domi bɑ kĩ bu Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑ ten yɑɑ dibu di.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Yen sɔ̃nɑ Pilɑti u yɑrimɑ u bu deemɑ, mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, torɑ teren bweserɑ i durɔ wi wɑɑsi.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Bɑ nɛɛ, ù kun kɔ̃sɑ kue, sɑ ǹ dɑɑ kɑ nùn sisi su nun nɔmɑ bɛriɑ.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilɑti u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn tii i nùn mɔɔ, kpɑ i nùn siri kɑ bɛɛn tiin woodɑ.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Nɡe mɛyɑ Yesun ɡɑri yi koorɑ yì sɔɔ u sɔ̃ɔsi ɡɔɔ wìn bweseru u koo ɡbi.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilɑti u kpɑm duɑ siri yerɔ, mɑ u Yesu sokɑ u nùn bikiɑ u nɛɛ, wunɑ Yuubɑn sunɔ?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Mɑ Yesu u nùn bikiɑ u nɛɛ, wunɑ ɑ kɑ tii yeni bikiɑmɔ? Nɡe ɡɑbɑ nun nɛn ɡɑri sɔ̃ɔwɑwɑ.
34 Jesus respondeu:
35 Pilɑti u nɛɛ, nɛ Yuuwɑ? Wunɛn bweseru kɑ yɑ̃ku kowo tɔnwerobɑ bɑ mɑn nun nɔmu sɔndiɑ. Mbɑ ɑ kuɑ.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Yesu u nɛɛ, nɛn bɑndu tɑ ǹ sɑ̃ɑ hɑnduniɑ miɡiru. Tɑ̀ n sɑ̃ɑn nɑ hɑnduniɑ miɡiru, nɛn bwɑ̃ɑbu bɑ koo sɑnnɑ kpɑ bu ku Yuubɑ mɑn nɔmu sɔndiɑ. Adɑmɑ nɛn bɑndɑ kun sɑ̃ɑ hɑnduniɑ miɡiru.
36 Jesus respondeu:
37 Mɑ Pilɑti nùn bikiɑ u nɛɛ, ǹ n mɑn nɑ, ɑ sɑ̃ɑwɑ sunɔ.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilɑti u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ bɑ rɑ soku ɡem.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Adɑmɑ i komɑru ɡɑru mɔ te kon kɑ bɛɛ pirisɔm turo kɑrɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru sɔɔ. I kĩ n bɛɛ Yuubɑn sunɔ kɑrɑ?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Mɑ be kpuro bɑ ɡbɑ̃sukumɔ kɑ dɑm bɑ mɔ̀, ɑɑwo sɑ ǹ durɔ wi kĩ, Bɑrɑbɑwɑ sɑ kĩ.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.