João 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye Yesu u ɡɑri yi ɡeruɑ u kpɑ, u win nɔni seeyɑ wɔllɔ u nɛɛ, Bɑɑbɑ, sɑɑ yɑ turɑ. A nɛ wunɛn Bii wɔlle suo, kpɑ n mɑɑ nun wɔlle suɑ.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Domi ɑ mɑn yiiko wɛ̃ tɔmbu kpuron wɔllɔ, kpɑ n kɑ be ɑ mɑn wɛ̃ kpuro wɑ̃ɑru wɛ̃ te tɑ ku rɑ kpe.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe terɑ mini, tɔmbu bu kɑ nun ɡiɑ, wunɛ Gusunɔ turo, kpɑ bu mɑɑ mɑn ɡiɑ nɛ Yesu Kirisi wi ɑ ɡɔrimɑ.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nɑ nun wɔlle suɑ tem mɛ sɔɔ, nɑ mɑɑ sɔmbu te wiru ɡo te ɑ mɑn yiire.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Bɑɑbɑ, nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ de nɑ n yiiko mɔ tɛ̃ wunɛn bɔkuɔ, nɡe mɛ nɑ rɑɑ mɔ kɑ wunɛ sɑnnu bɑ sere hɑnduniɑ tɑkɑ kuɑ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nɑ tɔn be wunɛn yĩsiru ɡiɑsiɑ be ɑ mɑn wɛ̃ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Wunɛɡibɑ bɑ rɑɑ sɑ̃ɑ, mɑ ɑ mɑn bu wɛ̃. Bɑ mɑɑ wunɛn ɡɑri mɛm nɔɔwɑ.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Tɛ̃ bɑ yɛ̃ mɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro ni ɑ mɑn wɛ̃, sɑɑ wunɛn min diyɑ nu nɑ.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Domi nɑ bu ɡɑri yi wɛ̃ yi ɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ, bɑ mɑɑ yi mwɑ. Mɑ bɑ ɡiɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ sɑɑ wunɛn min diyɑ nɑ yɑrɑ, bɑ mɑɑ nɑɑnɛ doke mɑ wunɑ ɑ mɑn ɡɔrimɑ.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nɑ bu kɑnɑru kuɑmmɛ n ǹ mɔ hɑnduniɑɡibu. Tɔn be ɑ mɑn wɛ̃, beyɑ nɑ kɑnɑru kuɑmmɛ yèn sɔ̃ wunɛɡibɑ bɑ sɑ̃ɑ.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Nɛɡibu kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ wunɛɡibu mɑ wunɛɡibu kpuro bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɛɡibu, nɛn yiiko mɑɑ sɔ̃ɔsirɑ be sɔɔ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Tɛ̃ nɑ sisi wunɛn mi. Nɑ ǹ ko nɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ, ɑdɑmɑ beyɑ bɑ ko n wɑ̃ɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Bɑɑbɑ Dɛɛro, ɑ bu beruo kɑ wunɛn yĩsi te ɑ mɑn wɛ̃n dɑm, kpɑ bɑ n kɑ sɑ̃ɑ tiɑ, nɡe mɛ nɛ kɑ wunɛ sɑ sɑ̃ɑ tiɑ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Sɑnɑm mɛ nɑ wɑ̃ɑ kɑ be, nɑ bu beruɑ kɑ wunɛn yĩsi te ɑ mɑn wɛ̃n dɑm. Nɑ bu kɔ̃su, mɑ be sɔɔ bɑɑ tɔn turo ɡoo kun kɑm kue mɑ n kun mɔ kɑm kooren bii, kpɑ Gusunɔn ɡɑri yi kɑ koorɑ.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Tɛ̃ nɑ sisi wunɛn mi. Yeniwɑ nɑ ɡerumɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, kpɑ bɑ n kɑ nuku dobu yibɑ nɛn sɔ̃.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Nɑ bu wunɛn ɡɑri wɛ̃, mɑ hɑnduniɑɡibɑ bu tusɑ yèn sɔ̃ bɑ ǹ sɑ̃ɑ hɑnduniɑɡibu, nɡe mɛ nɛn tii nɑ ǹ sɑ̃ɑ hɑnduniɑɡii.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nɑ ǹ nun kɑnɑmɔ ɑ kɑ bu wunɑ hɑnduniɑ sɔɔn di, ɑdɑmɑ nɑ nun kɑnɑmɔwɑ ɑ bu kɔ̃suo tɔn kɔ̃so win sɔ̃.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Bɑ ǹ sɑ̃ɑ hɑnduniɑɡibu nɡe mɛ nɛn tii nɑ ǹ sɑ̃ɑ hɑnduniɑɡii.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 A tii bu wunɔ nɛnɛm kɑ wunɛn ɡem ɡɑri. Wunɛn ɡɑri ɡemɑ.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Nɡe mɛ ɑ mɑn ɡɔrimɑ hɑnduniɑɔ, mɛyɑ nɑ mɑɑ bu ɡɔrɑ hɑnduniɑ sɔɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ben sɔ̃nɑ nɑ nun nɛn tii wɛ̃ kpɑ ben tii bu mɑɑ kɑ ko wunɛɡibu kɑ ɡem.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 N ǹ mɔ beni tɔnɑwɑ nɑ kɑnɑru kuɑmmɛ, ɑdɑmɑ kɑ mɑɑ be bɑ koo nɑɑnɛ doke ben ɡɑrin sɑɑbu.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nɑ kɑnɑmɔwɑ be kpuro bɑ n kɑ sɑ̃ɑ tiɑ. Nɡe mɛ wunɛ Bɑɑbɑ ɑ wɑ̃ɑ nɛ sɔɔ, mɑ nɑ mɑɑ wɑ̃ɑ wunɛ sɔɔ, ɑ de bu ko tiɑ bɛsɛ sɔɔ. Kpɑ hɑnduniɑɡibu bu kɑ nɑɑnɛ doke mɑ wunɑ ɑ mɑn ɡɔrimɑ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yiiko ye ɑ mɑn wɛ̃, yeyɑ nɑ mɑɑ bu wɛ̃, kpɑ bɑ n kɑ sɑ̃ɑ tiɑ nɡe mɛ nɛ kɑ wunɛ sɑ sɑ̃ɑ tiɑ.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nɛ nɑ wɑ̃ɑ be sɔɔ, wunɑ ɑ mɑɑ wɑ̃ɑ nɛ sɔɔ, kpɑ bu kɑ ko tiɑ mɑm mɑm. Kpɑ hɑnduniɑ yu kɑ ɡiɑ mɑ wunɑ ɑ mɑn ɡɔrimɑ, ɑ mɑɑ bu kĩ nɡe mɛ ɑ mɑn kĩ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Bɑɑbɑ, nɑ kĩ be ɑ mɑn wɛ̃ bɑ n wɑ̃ɑ nɛn mi, mi nɑ wɑ̃ɑ, kpɑ bɑ n nɛn yiiko mɛɛrɑ ye ɑ mɑn wɛ̃, domi ɑ mɑn kĩ bɑ sere hɑnduniɑ tɑkɑ kuɑ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bɑɑbɑ ɡemɡii, hɑnduniɑɡibɑ kun nun yɛ̃, ɑdɑmɑ nɛ nɑ nun yɛ̃, mɑ beni bɑ tubɑ mɑ wunɑ ɑ mɑn ɡɔrimɑ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nɑ bu wunɛn yĩsiru ɡiɑsiɑ, mɛyɑ kon kpɑm bu tu ɡiɑsiɑm sosi, kĩi te ɑ mɑn kĩɑ tɑ n kɑ wɑ̃ɑ be sɔɔ, kpɑ nɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ be sɔɔ.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.