João 13
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yesu u rɑ n wiɡibu kĩ be bɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑɔ, yen sɔ̃, bu sere tɔ̃ɔ bɑkɑ te ko te bɑ rɑ nɛɛ Gɔɔ sɑrɑribu, u bu win kĩi bɑkɑru sɔ̃ɔsi. Domi u yɛ̃ mɑ win sɑɑ yɑ turɑ u kɑ doonɑ hɑnduniɑn di u dɑ win Bɑɑbɑn mi.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Wi kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ yɑɑ dibu dimɔ sɑnnu. N deemɑ Setɑm u rɑɑ Yudɑsi Isikɑriɔtu, Simɔɔn bii bɔrie u kɑ Yesu yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ Fɑlisibɑ nɔmu sɔndiɑ.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Yesun tii u yɛ̃ mɑ Bɑɑbɑ u nùn ɡɑ̃ɑnu kpuro nɔmu sɔndiɑ, u mɑɑ yɛ̃ mɑ u nɑwɑ sɑɑ Gusunɔn min di mɑ u mɑɑ wurɔ win mi.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Yerɑ u seewɑ dii yerun di u win yɑberu pwetɑ u yi, mɑ u yɑsɑ suɑ u tii sɛ̃kɑ.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 U nim sɔke ɡbɛ̃ɛru sɔɔ, u kɑ win bwɑ̃ɑbun nɑɑsu teɑmɔ, mɑ u si sunkumɔ kɑ yɑsɑ ye u sɛ̃ke.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ye u ɡirɑri Simɔɔ Piɛɛn mi, mɑ Piɛɛ nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni wunɑ kɑɑ mɑɑ nɛn nɑɑsu teɑ?
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ ǹ ɡinɑ tubɑ ye nɑ mɔ̀ tɛ̃, ɑdɑmɑ ɑmɛn biru n ko n nun yeeri.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Piɛɛ u nɛɛ, nɛ nɑ kun wurɑmɔ ɑ nɛn nɑɑsu teɑ fɑ!
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Simɔɔ Piɛɛ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ Yinni, n ǹ mɑɑ mɔ nɛn nɑɑsu tɔnɑwɑ kɑɑ teɑ, ɑ mɑɑ nɛn nɔmɑ kɑ nɛn wiru teo.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yesu u nɛɛ, wi u woburɑ, mbɑ n mɑɑ yɛ̃ro tie, mɑ n kun mɔ u win nɑɑsu teɑ u wɑ u kɑ dɛɛrɑ mɑm mɑm. Bɛɛ i dɛɛre, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ bɛɛ kpuro.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 N deemɑ Yesu u win dɔmɛ yɛ̃ kɔ, yen sɔ̃nɑ u ɡeruɑ u nɛɛ, n ǹ mɔ be kpurowɑ bɑ dɛɛre.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Sɑnɑm mɛ u ben nɑɑsu teɑ u kpɑ u win yɑberu suɑ u sebuɑ mɑ u kpɑm sinɑ win sin yerɔ u nɛɛ, i yɛ̃ ye nɑ bɛɛ kuɑ mi?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Bɛɛ i mɑn sokumɔ keu koosio kɑ Yinni. Geemɑ i ɡerumɔ, mɛyɑ nɑ sɑ̃ɑ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ǹ n mɛn nɑ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ bɛɛn Yinni kɑ bɛɛn keu koosio, nɑ̀ n bɛɛn nɑɑsu teɑ, n weenɛ bɛɛn tii i nɑɑsu teɑnɑ.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Wee nɑ bɛɛ kom ɡem sɔ̃ɔsi kpɑ i n dɑ mɑɑ kuɑnɛ nɡe mɛ.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Kɑ ɡeemɑ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, yoo ku rɑ n win yinni kere, mɛyɑ ɡɔro ku rɑ n wi u nùn ɡɔrɑ kere.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Tɛ̃ wee, i sɔ̃ɔsi teni ɡiɑ. Doo nɔɔruɡibɑ bɛɛ, ì n tu swĩi.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 N ǹ mɔ bɛɛ kpuron ɡɑriyɑ nɑ mɔ̀. Nɑ yɛ̃ be nɑ ɡɔsɑ. Adɑmɑ Gusunɔn ɡɑri yi ǹ koo ko yì kun koore yi yi nɛɛ, “Wi u kɑ mɑn dimɔ sɑnnu, u ɡɔsirɑ nɛn yibɛrɛ.”
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Nɑ bɛɛ yɑbu yeni sɔ̃ɔmɔwɑ sɑɑ tɛ̃n di yu sere koorɑ. Yɑ̀ n koorɑ kpɑ i kɑ nɑɑnɛ doke mɑ nɛnɑ yɛ̃ro wi.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, bɑɑwure wi u yɛ̃ro wurɑ wi nɑ ɡɔrɑ, nɛnɑ u wurɑ. Bɑɑwure wi u mɑɑ mɑn wurɑ, u wi u mɑn ɡɔrimɑ wurɑwɑ.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ye Yesu u yeni ɡeruɑ u kpɑ, win ɡɔ̃ru ɡɑ sɑnkirɑ too too, mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ kpɑsɑsɑ u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, ɡoo wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ wi u koo mɑn dɔmɛ.
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Mɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ nɔni ɡiɑ mɛɛrinɑ. Bɑ ǹ yɛ̃ ben wɑrɑ u kɑ yɑ̃.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Yesun bɔ̃ɔ turo, wi u kĩ, u sɔ̃ win nɔm ɡeuɔ.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Mɑ Simɔɔ Piɛɛ u yĩreru kuɑ kɑ nɔmu durɔ wi, u Yesu bikio u nɛɛ, wɑrɑ u kɑ yɑ̃.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Mɑ bɔ̃ɔ wi, u Yesu ɡbɑlli u nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni wɑrɑ ɑ kɑ yɑ̃.
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, wi nɑ kon dɔkɑ wɛ̃ ye nɑ kɑ kpee sɔ̃rɑ, wiyɑ mi.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ye Yudɑsi u dɔkɑ ye mwɑ u kpɑ, mii mii mɑ Setɑm duɑ win ɡɔ̃ruɔ. Yesu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye kɑɑ ko, ɑ koowo kpɑɑkɑ.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Adɑmɑ ben suunu sɔɔ ɡoo sɑri wi u yɛ̃ yèn sɔ̃ u nùn sɔ̃ɔwɑ mɛ.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Gɑbɑ tɑmɑɑ yèn sɔ̃ Yudɑsiwɑ u ɡobin bɔɔru nɛni, yen sɔ̃nɑ Yesu u nùn sɔ̃ɔmɔ u ɡɑ̃ɑnu dweeyo nìn bukɑtɑ bɑ mɔ tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɔ̃, ǹ kun mɛ u nùn sɔ̃ɔmɔ u sɑ̃ɑrobu ɡɑ̃ɑnu kɛ̃.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Ye Yudɑsi u dɔkɑ ye mwɛ mɑ u yɑrɑ kɑ sɛndɑru. N deemɑ yɑm tĩrɑ.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Sɑnɑm mɛ Yudɑsi u yɑrɑ u kpɑ, Yesu u nɛɛ, tɛ̃rɑ Tɔnun Bii u den wɔlle suɑrɑ, mɑ Gusunɔ mɑɑ wɔlle suɑrɑ win min di.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Gusunɔ ù n wɔlle suɑrɑ win min di, Gusunɔn tii u koo mɑɑ Tɔnun Bii wi wɔlle suɑ, n ǹ mɑɑ tɛɛmɔ.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Nɛn bibu, sɑɑ fiiko sɔɔrɑ ko nɑ n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ, yen biru i ko mɑn kɑsu. Adɑmɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ tɛ̃ nɡe mɛ nɑ rɑɑ Yuubɑ sɔ̃ɔwɑ, mi nɑ dɔɔ i ǹ kpɛ̃ i dɑ mi.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Woodɑ kpɑɑ nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ, i kĩɑnɔ. I de i kĩru sɔ̃ɔsinɑ nɡe mɛ nɑ bɛɛ kĩru sɔ̃ɔsi.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Ì n kĩɑnɛ, bɑɑwure u ko n yɛ̃ mɑ i sɑ̃ɑwɑ nɛn bwɑ̃ɑbu.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simɔɔ Piɛɛ u nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni, mɑnɑ ɑ dɔɔ.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Piɛɛ u nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni, mbɑn sɔ̃nɑ nɑ ǹ kpɛ̃ n nun swĩi mi tɛ̃. Domi nɑ sɔɔru sɑ̃ɑ n kɑ nɛn wɑ̃ɑru wɛ̃ wunɛn sɔ̃.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Yesu u nùn bikiɑ u nɛɛ, ɑ sɔɔru sɑ̃ɑ ɑ kɑ wunɛn wɑ̃ɑru wɛ̃ nɛn sɔ̃? Kɑ ɡem nɑ nun sɔ̃ɔmɔ, ɡoo dɔɔ ɡu kɑ sere swĩ kɑɑ mɑn siki nɔn itɑ.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.