João 13
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yesu u rɑ n wiɡibu kĩ be bɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑɔ, yen sɔ̃, bu sere tɔ̃ɔ bɑkɑ te ko te bɑ rɑ nɛɛ Gɔɔ sɑrɑribu, u bu win kĩi bɑkɑru sɔ̃ɔsi. Domi u yɛ̃ mɑ win sɑɑ yɑ turɑ u kɑ doonɑ hɑnduniɑn di u dɑ win Bɑɑbɑn mi.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Wi kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ yɑɑ dibu dimɔ sɑnnu. N deemɑ Setɑm u rɑɑ Yudɑsi Isikɑriɔtu, Simɔɔn bii bɔrie u kɑ Yesu yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ Fɑlisibɑ nɔmu sɔndiɑ.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Yesun tii u yɛ̃ mɑ Bɑɑbɑ u nùn ɡɑ̃ɑnu kpuro nɔmu sɔndiɑ, u mɑɑ yɛ̃ mɑ u nɑwɑ sɑɑ Gusunɔn min di mɑ u mɑɑ wurɔ win mi.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Yerɑ u seewɑ dii yerun di u win yɑberu pwetɑ u yi, mɑ u yɑsɑ suɑ u tii sɛ̃kɑ.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 U nim sɔke ɡbɛ̃ɛru sɔɔ, u kɑ win bwɑ̃ɑbun nɑɑsu teɑmɔ, mɑ u si sunkumɔ kɑ yɑsɑ ye u sɛ̃ke.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Ye u ɡirɑri Simɔɔ Piɛɛn mi, mɑ Piɛɛ nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni wunɑ kɑɑ mɑɑ nɛn nɑɑsu teɑ?
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ ǹ ɡinɑ tubɑ ye nɑ mɔ̀ tɛ̃, ɑdɑmɑ ɑmɛn biru n ko n nun yeeri.
7 Jesus respondeu:
8 Piɛɛ u nɛɛ, nɛ nɑ kun wurɑmɔ ɑ nɛn nɑɑsu teɑ fɑ!
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simɔɔ Piɛɛ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ Yinni, n ǹ mɑɑ mɔ nɛn nɑɑsu tɔnɑwɑ kɑɑ teɑ, ɑ mɑɑ nɛn nɔmɑ kɑ nɛn wiru teo.
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Yesu u nɛɛ, wi u woburɑ, mbɑ n mɑɑ yɛ̃ro tie, mɑ n kun mɔ u win nɑɑsu teɑ u wɑ u kɑ dɛɛrɑ mɑm mɑm. Bɛɛ i dɛɛre, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ bɛɛ kpuro.
10 Aí Jesus disse:
11 N deemɑ Yesu u win dɔmɛ yɛ̃ kɔ, yen sɔ̃nɑ u ɡeruɑ u nɛɛ, n ǹ mɔ be kpurowɑ bɑ dɛɛre.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Sɑnɑm mɛ u ben nɑɑsu teɑ u kpɑ u win yɑberu suɑ u sebuɑ mɑ u kpɑm sinɑ win sin yerɔ u nɛɛ, i yɛ̃ ye nɑ bɛɛ kuɑ mi?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Bɛɛ i mɑn sokumɔ keu koosio kɑ Yinni. Geemɑ i ɡerumɔ, mɛyɑ nɑ sɑ̃ɑ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Ǹ n mɛn nɑ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ bɛɛn Yinni kɑ bɛɛn keu koosio, nɑ̀ n bɛɛn nɑɑsu teɑ, n weenɛ bɛɛn tii i nɑɑsu teɑnɑ.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Wee nɑ bɛɛ kom ɡem sɔ̃ɔsi kpɑ i n dɑ mɑɑ kuɑnɛ nɡe mɛ.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Kɑ ɡeemɑ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, yoo ku rɑ n win yinni kere, mɛyɑ ɡɔro ku rɑ n wi u nùn ɡɔrɑ kere.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Tɛ̃ wee, i sɔ̃ɔsi teni ɡiɑ. Doo nɔɔruɡibɑ bɛɛ, ì n tu swĩi.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 N ǹ mɔ bɛɛ kpuron ɡɑriyɑ nɑ mɔ̀. Nɑ yɛ̃ be nɑ ɡɔsɑ. Adɑmɑ Gusunɔn ɡɑri yi ǹ koo ko yì kun koore yi yi nɛɛ, “Wi u kɑ mɑn dimɔ sɑnnu, u ɡɔsirɑ nɛn yibɛrɛ.”
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Nɑ bɛɛ yɑbu yeni sɔ̃ɔmɔwɑ sɑɑ tɛ̃n di yu sere koorɑ. Yɑ̀ n koorɑ kpɑ i kɑ nɑɑnɛ doke mɑ nɛnɑ yɛ̃ro wi.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, bɑɑwure wi u yɛ̃ro wurɑ wi nɑ ɡɔrɑ, nɛnɑ u wurɑ. Bɑɑwure wi u mɑɑ mɑn wurɑ, u wi u mɑn ɡɔrimɑ wurɑwɑ.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Ye Yesu u yeni ɡeruɑ u kpɑ, win ɡɔ̃ru ɡɑ sɑnkirɑ too too, mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ kpɑsɑsɑ u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, ɡoo wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ wi u koo mɑn dɔmɛ.
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Mɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ nɔni ɡiɑ mɛɛrinɑ. Bɑ ǹ yɛ̃ ben wɑrɑ u kɑ yɑ̃.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Yesun bɔ̃ɔ turo, wi u kĩ, u sɔ̃ win nɔm ɡeuɔ.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Mɑ Simɔɔ Piɛɛ u yĩreru kuɑ kɑ nɔmu durɔ wi, u Yesu bikio u nɛɛ, wɑrɑ u kɑ yɑ̃.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Mɑ bɔ̃ɔ wi, u Yesu ɡbɑlli u nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni wɑrɑ ɑ kɑ yɑ̃.
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, wi nɑ kon dɔkɑ wɛ̃ ye nɑ kɑ kpee sɔ̃rɑ, wiyɑ mi.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ye Yudɑsi u dɔkɑ ye mwɑ u kpɑ, mii mii mɑ Setɑm duɑ win ɡɔ̃ruɔ. Yesu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye kɑɑ ko, ɑ koowo kpɑɑkɑ.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Adɑmɑ ben suunu sɔɔ ɡoo sɑri wi u yɛ̃ yèn sɔ̃ u nùn sɔ̃ɔwɑ mɛ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Gɑbɑ tɑmɑɑ yèn sɔ̃ Yudɑsiwɑ u ɡobin bɔɔru nɛni, yen sɔ̃nɑ Yesu u nùn sɔ̃ɔmɔ u ɡɑ̃ɑnu dweeyo nìn bukɑtɑ bɑ mɔ tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɔ̃, ǹ kun mɛ u nùn sɔ̃ɔmɔ u sɑ̃ɑrobu ɡɑ̃ɑnu kɛ̃.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Ye Yudɑsi u dɔkɑ ye mwɛ mɑ u yɑrɑ kɑ sɛndɑru. N deemɑ yɑm tĩrɑ.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Sɑnɑm mɛ Yudɑsi u yɑrɑ u kpɑ, Yesu u nɛɛ, tɛ̃rɑ Tɔnun Bii u den wɔlle suɑrɑ, mɑ Gusunɔ mɑɑ wɔlle suɑrɑ win min di.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Gusunɔ ù n wɔlle suɑrɑ win min di, Gusunɔn tii u koo mɑɑ Tɔnun Bii wi wɔlle suɑ, n ǹ mɑɑ tɛɛmɔ.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Nɛn bibu, sɑɑ fiiko sɔɔrɑ ko nɑ n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ, yen biru i ko mɑn kɑsu. Adɑmɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ tɛ̃ nɡe mɛ nɑ rɑɑ Yuubɑ sɔ̃ɔwɑ, mi nɑ dɔɔ i ǹ kpɛ̃ i dɑ mi.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Woodɑ kpɑɑ nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ, i kĩɑnɔ. I de i kĩru sɔ̃ɔsinɑ nɡe mɛ nɑ bɛɛ kĩru sɔ̃ɔsi.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ì n kĩɑnɛ, bɑɑwure u ko n yɛ̃ mɑ i sɑ̃ɑwɑ nɛn bwɑ̃ɑbu.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simɔɔ Piɛɛ u nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni, mɑnɑ ɑ dɔɔ.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Piɛɛ u nùn bikiɑ u nɛɛ, Yinni, mbɑn sɔ̃nɑ nɑ ǹ kpɛ̃ n nun swĩi mi tɛ̃. Domi nɑ sɔɔru sɑ̃ɑ n kɑ nɛn wɑ̃ɑru wɛ̃ wunɛn sɔ̃.
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Yesu u nùn bikiɑ u nɛɛ, ɑ sɔɔru sɑ̃ɑ ɑ kɑ wunɛn wɑ̃ɑru wɛ̃ nɛn sɔ̃? Kɑ ɡem nɑ nun sɔ̃ɔmɔ, ɡoo dɔɔ ɡu kɑ sere swĩ kɑɑ mɑn siki nɔn itɑ.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.