João 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yen biru Yesu u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, ɡoo wi u kun dumɔ yɑ̃ɑ ɡɔ̃rɔ sɑɑ kɔnnɔn di mɑ u yɔɔmɔ u suremɔ ɡɑm di, wiyɑ sɑ̃ɑ ɡbɛnɔ kɑ wɔro.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Adɑmɑ wi u kɔnnɔn di dumɔ wiyɑ yɑ̃ɑnun kpɑro.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Kɔnnɔ kɔ̃so u rɑ nùn kɛniɛ, yɑ̃ɑnu rɑ n mɑɑ win nɔɔ nɔɔmɔ. U rɑ win yɑ̃ɑnu soku bɑɑtere kɑ ten yĩsiru kpɑ u nu yɑrɑ tɔɔwɔ.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Sɑnɑm mɛ u nu yɑrɑ tɔɔwɔ kpuro, u rɑ nu ɡbiiye kpɑ nu n nùn swĩi yèn sɔ̃ nu win nɔɔ yɛ̃.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Nu ǹ wurɑmɔ nu tɔn tuko swĩi, ɑdɑmɑ nu koo dukɑ suwɑ n tomɑ sɑɑ win min di yèn sɔ̃ nu ǹ win nɔɔ yɛ̃.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Yesu u bu mɔn te kuɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ tubɑ ye u kɑ yɑ̃.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Yen sɔ̃nɑ Yesu u kpɑm nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, nɛnɑ nɑ yɑ̃ɑ ɡɔ̃run kɔnnɔ.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Be bɑ mɑn ɡbiiye mi kpuro, ɡbɛnɔbu kɑ wɔrobɑ bɑ sɑ̃ɑ. Yɑ̃ɑnu kun ben ɡɑri swɑɑ dɑki.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Nɛn tiiwɑ kɔnnɔ ɡe. Bɑɑwure wi u dumɔ sɑɑ nɛn min di wiyɑ bɑ koo fɑɑbɑ ko. U koo du, u koo mɑɑ yɑri, u koo mɑɑ dii yeru wɑ.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Gbɛnɔ u rɑ nɛwɑ u kɑ ɡbɛni u ɡo kpɑ u sɑnku. Adɑmɑ nɛ nɑ nɑwɑ yɑ̃ɑnu nu n kɑ wɑ̃ɑru mɔ, kpɑ nu n tu mɔ mɑm mɑm.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Nɛn tiiwɑ yɑ̃ɑ kpɑro ɡeo. Yɑ̃ɑ kpɑro ɡeo u rɑ win wɑ̃ɑru wɛ̃wɑ win yɑ̃ɑnun sɔ̃.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Adɑmɑ sɔm kowo wi u kun sɑ̃ɑ kpɑro mɑ yɑ̃ɑnu kun sɑ̃ɑ win tiiɡinu, ù n dɛmɑku wɑɑmɑ ɡɑ sisi, u koo yɑ̃ɑnu deri u yɑkurɑwɑ. Kpɑ dɛmɑku ɡu yɑ̃ɑnu mwɑ ɡu ni nu tie yɑrinɑsiɑ.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Durɔ wi, u koo yɑkurɑ yèn sɔ̃ ɡobin sɔmburɑ u mɔ̀, u ǹ mɑɑ yɑ̃ɑ nin wɔnwɔndu mɔ.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nɑ mɑɑ yɑ̃ɑnu ɡɑnu mɔ ni nu kun wɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ teni sɔɔ. Niyɑ nɑ ǹ kon ko nɑ kun mɑɑ kɑ nɛ. Nu koo mɑɑ nɛn nɔɔ nɔ, kpɑ nu ko ɡɔ̃ɔ teeru, kpɑ nu n kpɑro turo mɔ.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Yen sɔ̃nɑ Bɑɑbɑ u mɑn kĩ yèn sɔ̃ nɑ nɛn wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ kpɑ n kpɑm wɑ n tu mwɑ.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Goo kun kpɛ̃ u tu wɔrɑ nɛn nɔmun di. Nɑ tu wɛ̃ɛmɔ kɑ nɛn tii. Nɑ yiiko mɔ n kɑ tu wɛ̃, nɑ mɑɑ yiiko mɔ n kɑ tu mwɑ. Woodɑ yerɑ nɑ mwɑ sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn min di.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Ye Yuubɑ bɑ yeni nuɑ, sikirinɔ ɡɑ kpɑm duɑ ben suunu sɔɔ ɡɑri yin sɔ̃.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Tɔn dɑbiru be sɔɔ, bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, wiirowɑ, wɛrɛkunu mɑɑ nùn wɑ̃ɑsi. Mbɑ n kuɑ bɑ kɑ nùn swɑɑ dɑki.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Adɑmɑ ɡɑbɑ nɛɛ, n ǹ wɛrɛkunuɡiin ɡɑri mi. Wɛrɛkunu koo kpĩ nu wɔ̃ko yɑm wɑɑsiɑ?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Sɑɑ yɑ turɑ ye bɑ koo kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑru ɡɑru ko Yerusɑlɛmuɔ te bɑ rɑ soku sɑ̃ɑ yerun dɛɛrɑsiɑbu . Sɑɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ woorun sɑnɑm.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Mɑ Yesu u mɑɑ wɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerɔ u sĩimɔ ten bee tiɑɔ ye bɑ rɑ soku Sɑlomɔɔn kɔbɛ.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Mɑ Yuubɑ bɑ nùn sikerenɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ kɑɑ n bɛsɛn lɑɑkɑri doke sikɑ sɔɔ. À n sɑ̃ɑn nɑ Kirisi wi, ɑ sun sɔ̃ɔwɔ kpɑsɑ kpɑsɑ.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Mɑ Yesu u bu wisɑ u nɛɛ, nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ, ɑdɑmɑ i ǹ mɑn nɑɑnɛ doke. Sɔmɑ ye nɑ mɔ̀ kɑ nɛn Bɑɑbɑn yĩsiru, yeyɑ yɑ mɑn ɑreru diiyɑmmɛ.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Adɑmɑ i ǹ nɑɑnɛ doke yèn sɔ̃ i ǹ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ɑnu.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Nɛn yɑ̃ɑnu nu nɛn nɔɔ nɔɔmɔ, nɑ nu yɛ̃, nu mɑɑ mɑn swĩi.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nɑ nu wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ te tɑ ku rɑ kpe, nu ǹ mɑɑ kɑm mɔ̀ kɑ bɑɑdommɑɔ, ɡoo mɑɑ sɑri wi u koo nu mwɑ nɛn nɔmun di.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Nɛn Bɑɑbɑ wi u mɑn nu wɛ̃, u kpɑ̃ u kpuro kere, ɡoo mɑɑ sɑri wi u koo nu mwɑ sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn nɔmun di.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Nɛ kɑ Bɑɑbɑ sɑ sɑ̃ɑwɑ tiɑ.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Mɑ Yuubɑ bɑ kpɑm kpenu dɔburɑ bu kɑ nùn kɑsuku.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ sɔm ɡee dɑbiru kuɑ bɛɛn wuswɑɑɔ kɑ Bɑɑbɑn yiiko. Sɔmbu ni sɔɔ, teren sɔ̃nɑ i kĩ i mɑn kɑsuku.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Yuubɑ bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ nun kɑsukumɔ sɔm ɡeerun sɔ̃, ɑdɑmɑ yèn sɔ̃ ɑ Gusunɔ wɔmmɔ, yen sɔ̃nɑ. Wunɛ tɔnuwɑ, mɑ ɑ kĩ ɑ n tii mɔ̀ Gusunɔ.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Yesu u nɛɛ, bɑ ǹ yoruɑ bɛɛn tiin woodɑ sɔɔ mɑ Gusunɔ u nɛɛ, “I sɑ̃ɑwɑ Wɔrukoon bibu?”
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Sɑ yɛ̃ ye Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ n sɑ̃ɑwɑ ɡem kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɑ win tii u nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ Wɔrukoon bibu be bɑ win ɡɑri mwɑ.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Tɛ̃ nɛn tii mɑɑ, Bɑɑbɑ u mɑn ɡɔsɑ mɑ u mɑn ɡɔrimɑ hɑnduniɑɔ. Amɔnɑ i kɑ nɛɛ nɑ Gusunɔ wɔmmɔ yèn sɔ̃ nɑ ɡeruɑ mɑ nɛnɑ nɑ win Bii.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Nɑ̀ kun nɛn Bɑɑbɑn sɔmburu mɔ̀, i ku mɑn nɑɑnɛ doke.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Adɑmɑ nɑ̀ n tu mɔ̀, bɑɑ ì kun mɑn nɑɑnɛ doke, i sɔmbu te nɑɑnɛ dokeo kpɑ i n kɑ yɛ̃ sɑɑ tɛ̃n di sere kɑ bɑɑdommɑ mɑ Bɑɑbɑ wɑ̃ɑ nɛ sɔɔ, nɛ nɑ mɑɑ wɑ̃ɑ wi sɔɔ.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Mɑ bɑ kpɑm swɑɑ kɑsu bu kɑ nùn mwɑ, ɑdɑmɑ u bu kisirɑri.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Yesu u kpɑm Yuudɛnin dɑɑru tɔburɑ u dɑ mi Yohɑnu u ɡbiɑ u bɑtɛmu kuɑ, miyɑ u sinɑ.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Mɑ tɔn dɑbiru bɑ nɑ win mi, bɑ nɛɛ, Yohɑnu u ǹ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiru koore, ɑdɑmɑ ye u ɡeruɑ durɔ wini sɔɔ, ye kpuro ɡeemɑ.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Mɑ tɔn dɑbirɑ nùn nɑɑnɛ doke mi.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.