João 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yen biru Yesu u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, ɡoo wi u kun dumɔ yɑ̃ɑ ɡɔ̃rɔ sɑɑ kɔnnɔn di mɑ u yɔɔmɔ u suremɔ ɡɑm di, wiyɑ sɑ̃ɑ ɡbɛnɔ kɑ wɔro.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Adɑmɑ wi u kɔnnɔn di dumɔ wiyɑ yɑ̃ɑnun kpɑro.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Kɔnnɔ kɔ̃so u rɑ nùn kɛniɛ, yɑ̃ɑnu rɑ n mɑɑ win nɔɔ nɔɔmɔ. U rɑ win yɑ̃ɑnu soku bɑɑtere kɑ ten yĩsiru kpɑ u nu yɑrɑ tɔɔwɔ.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Sɑnɑm mɛ u nu yɑrɑ tɔɔwɔ kpuro, u rɑ nu ɡbiiye kpɑ nu n nùn swĩi yèn sɔ̃ nu win nɔɔ yɛ̃.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Nu ǹ wurɑmɔ nu tɔn tuko swĩi, ɑdɑmɑ nu koo dukɑ suwɑ n tomɑ sɑɑ win min di yèn sɔ̃ nu ǹ win nɔɔ yɛ̃.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesu u bu mɔn te kuɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ tubɑ ye u kɑ yɑ̃.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Yen sɔ̃nɑ Yesu u kpɑm nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, nɛnɑ nɑ yɑ̃ɑ ɡɔ̃run kɔnnɔ.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Be bɑ mɑn ɡbiiye mi kpuro, ɡbɛnɔbu kɑ wɔrobɑ bɑ sɑ̃ɑ. Yɑ̃ɑnu kun ben ɡɑri swɑɑ dɑki.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Nɛn tiiwɑ kɔnnɔ ɡe. Bɑɑwure wi u dumɔ sɑɑ nɛn min di wiyɑ bɑ koo fɑɑbɑ ko. U koo du, u koo mɑɑ yɑri, u koo mɑɑ dii yeru wɑ.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 Gbɛnɔ u rɑ nɛwɑ u kɑ ɡbɛni u ɡo kpɑ u sɑnku. Adɑmɑ nɛ nɑ nɑwɑ yɑ̃ɑnu nu n kɑ wɑ̃ɑru mɔ, kpɑ nu n tu mɔ mɑm mɑm.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Nɛn tiiwɑ yɑ̃ɑ kpɑro ɡeo. Yɑ̃ɑ kpɑro ɡeo u rɑ win wɑ̃ɑru wɛ̃wɑ win yɑ̃ɑnun sɔ̃.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Adɑmɑ sɔm kowo wi u kun sɑ̃ɑ kpɑro mɑ yɑ̃ɑnu kun sɑ̃ɑ win tiiɡinu, ù n dɛmɑku wɑɑmɑ ɡɑ sisi, u koo yɑ̃ɑnu deri u yɑkurɑwɑ. Kpɑ dɛmɑku ɡu yɑ̃ɑnu mwɑ ɡu ni nu tie yɑrinɑsiɑ.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Durɔ wi, u koo yɑkurɑ yèn sɔ̃ ɡobin sɔmburɑ u mɔ̀, u ǹ mɑɑ yɑ̃ɑ nin wɔnwɔndu mɔ.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nɑ mɑɑ yɑ̃ɑnu ɡɑnu mɔ ni nu kun wɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ teni sɔɔ. Niyɑ nɑ ǹ kon ko nɑ kun mɑɑ kɑ nɛ. Nu koo mɑɑ nɛn nɔɔ nɔ, kpɑ nu ko ɡɔ̃ɔ teeru, kpɑ nu n kpɑro turo mɔ.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 Yen sɔ̃nɑ Bɑɑbɑ u mɑn kĩ yèn sɔ̃ nɑ nɛn wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ kpɑ n kpɑm wɑ n tu mwɑ.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Goo kun kpɛ̃ u tu wɔrɑ nɛn nɔmun di. Nɑ tu wɛ̃ɛmɔ kɑ nɛn tii. Nɑ yiiko mɔ n kɑ tu wɛ̃, nɑ mɑɑ yiiko mɔ n kɑ tu mwɑ. Woodɑ yerɑ nɑ mwɑ sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn min di.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Ye Yuubɑ bɑ yeni nuɑ, sikirinɔ ɡɑ kpɑm duɑ ben suunu sɔɔ ɡɑri yin sɔ̃.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Tɔn dɑbiru be sɔɔ, bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, wiirowɑ, wɛrɛkunu mɑɑ nùn wɑ̃ɑsi. Mbɑ n kuɑ bɑ kɑ nùn swɑɑ dɑki.
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Adɑmɑ ɡɑbɑ nɛɛ, n ǹ wɛrɛkunuɡiin ɡɑri mi. Wɛrɛkunu koo kpĩ nu wɔ̃ko yɑm wɑɑsiɑ?
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Sɑɑ yɑ turɑ ye bɑ koo kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑru ɡɑru ko Yerusɑlɛmuɔ te bɑ rɑ soku sɑ̃ɑ yerun dɛɛrɑsiɑbu . Sɑɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ woorun sɑnɑm.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Mɑ Yesu u mɑɑ wɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerɔ u sĩimɔ ten bee tiɑɔ ye bɑ rɑ soku Sɑlomɔɔn kɔbɛ.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Mɑ Yuubɑ bɑ nùn sikerenɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ kɑɑ n bɛsɛn lɑɑkɑri doke sikɑ sɔɔ. À n sɑ̃ɑn nɑ Kirisi wi, ɑ sun sɔ̃ɔwɔ kpɑsɑ kpɑsɑ.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Mɑ Yesu u bu wisɑ u nɛɛ, nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ, ɑdɑmɑ i ǹ mɑn nɑɑnɛ doke. Sɔmɑ ye nɑ mɔ̀ kɑ nɛn Bɑɑbɑn yĩsiru, yeyɑ yɑ mɑn ɑreru diiyɑmmɛ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Adɑmɑ i ǹ nɑɑnɛ doke yèn sɔ̃ i ǹ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ɑnu.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Nɛn yɑ̃ɑnu nu nɛn nɔɔ nɔɔmɔ, nɑ nu yɛ̃, nu mɑɑ mɑn swĩi.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nɑ nu wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ te tɑ ku rɑ kpe, nu ǹ mɑɑ kɑm mɔ̀ kɑ bɑɑdommɑɔ, ɡoo mɑɑ sɑri wi u koo nu mwɑ nɛn nɔmun di.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Nɛn Bɑɑbɑ wi u mɑn nu wɛ̃, u kpɑ̃ u kpuro kere, ɡoo mɑɑ sɑri wi u koo nu mwɑ sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn nɔmun di.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Nɛ kɑ Bɑɑbɑ sɑ sɑ̃ɑwɑ tiɑ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Mɑ Yuubɑ bɑ kpɑm kpenu dɔburɑ bu kɑ nùn kɑsuku.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ sɔm ɡee dɑbiru kuɑ bɛɛn wuswɑɑɔ kɑ Bɑɑbɑn yiiko. Sɔmbu ni sɔɔ, teren sɔ̃nɑ i kĩ i mɑn kɑsuku.
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Yuubɑ bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ nun kɑsukumɔ sɔm ɡeerun sɔ̃, ɑdɑmɑ yèn sɔ̃ ɑ Gusunɔ wɔmmɔ, yen sɔ̃nɑ. Wunɛ tɔnuwɑ, mɑ ɑ kĩ ɑ n tii mɔ̀ Gusunɔ.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Yesu u nɛɛ, bɑ ǹ yoruɑ bɛɛn tiin woodɑ sɔɔ mɑ Gusunɔ u nɛɛ, “I sɑ̃ɑwɑ Wɔrukoon bibu?”
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Sɑ yɛ̃ ye Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ n sɑ̃ɑwɑ ɡem kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɑ win tii u nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ Wɔrukoon bibu be bɑ win ɡɑri mwɑ.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Tɛ̃ nɛn tii mɑɑ, Bɑɑbɑ u mɑn ɡɔsɑ mɑ u mɑn ɡɔrimɑ hɑnduniɑɔ. Amɔnɑ i kɑ nɛɛ nɑ Gusunɔ wɔmmɔ yèn sɔ̃ nɑ ɡeruɑ mɑ nɛnɑ nɑ win Bii.
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Nɑ̀ kun nɛn Bɑɑbɑn sɔmburu mɔ̀, i ku mɑn nɑɑnɛ doke.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Adɑmɑ nɑ̀ n tu mɔ̀, bɑɑ ì kun mɑn nɑɑnɛ doke, i sɔmbu te nɑɑnɛ dokeo kpɑ i n kɑ yɛ̃ sɑɑ tɛ̃n di sere kɑ bɑɑdommɑ mɑ Bɑɑbɑ wɑ̃ɑ nɛ sɔɔ, nɛ nɑ mɑɑ wɑ̃ɑ wi sɔɔ.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Mɑ bɑ kpɑm swɑɑ kɑsu bu kɑ nùn mwɑ, ɑdɑmɑ u bu kisirɑri.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Yesu u kpɑm Yuudɛnin dɑɑru tɔburɑ u dɑ mi Yohɑnu u ɡbiɑ u bɑtɛmu kuɑ, miyɑ u sinɑ.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Mɑ tɔn dɑbiru bɑ nɑ win mi, bɑ nɛɛ, Yohɑnu u ǹ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiru koore, ɑdɑmɑ ye u ɡeruɑ durɔ wini sɔɔ, ye kpuro ɡeemɑ.
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Mɑ tɔn dɑbirɑ nùn nɑɑnɛ doke mi.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.