João 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yen biru Yesu u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, ɡoo wi u kun dumɔ yɑ̃ɑ ɡɔ̃rɔ sɑɑ kɔnnɔn di mɑ u yɔɔmɔ u suremɔ ɡɑm di, wiyɑ sɑ̃ɑ ɡbɛnɔ kɑ wɔro.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Adɑmɑ wi u kɔnnɔn di dumɔ wiyɑ yɑ̃ɑnun kpɑro.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Kɔnnɔ kɔ̃so u rɑ nùn kɛniɛ, yɑ̃ɑnu rɑ n mɑɑ win nɔɔ nɔɔmɔ. U rɑ win yɑ̃ɑnu soku bɑɑtere kɑ ten yĩsiru kpɑ u nu yɑrɑ tɔɔwɔ.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Sɑnɑm mɛ u nu yɑrɑ tɔɔwɔ kpuro, u rɑ nu ɡbiiye kpɑ nu n nùn swĩi yèn sɔ̃ nu win nɔɔ yɛ̃.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 Nu ǹ wurɑmɔ nu tɔn tuko swĩi, ɑdɑmɑ nu koo dukɑ suwɑ n tomɑ sɑɑ win min di yèn sɔ̃ nu ǹ win nɔɔ yɛ̃.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesu u bu mɔn te kuɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ tubɑ ye u kɑ yɑ̃.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Yen sɔ̃nɑ Yesu u kpɑm nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, nɛnɑ nɑ yɑ̃ɑ ɡɔ̃run kɔnnɔ.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Be bɑ mɑn ɡbiiye mi kpuro, ɡbɛnɔbu kɑ wɔrobɑ bɑ sɑ̃ɑ. Yɑ̃ɑnu kun ben ɡɑri swɑɑ dɑki.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Nɛn tiiwɑ kɔnnɔ ɡe. Bɑɑwure wi u dumɔ sɑɑ nɛn min di wiyɑ bɑ koo fɑɑbɑ ko. U koo du, u koo mɑɑ yɑri, u koo mɑɑ dii yeru wɑ.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Gbɛnɔ u rɑ nɛwɑ u kɑ ɡbɛni u ɡo kpɑ u sɑnku. Adɑmɑ nɛ nɑ nɑwɑ yɑ̃ɑnu nu n kɑ wɑ̃ɑru mɔ, kpɑ nu n tu mɔ mɑm mɑm.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Nɛn tiiwɑ yɑ̃ɑ kpɑro ɡeo. Yɑ̃ɑ kpɑro ɡeo u rɑ win wɑ̃ɑru wɛ̃wɑ win yɑ̃ɑnun sɔ̃.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Adɑmɑ sɔm kowo wi u kun sɑ̃ɑ kpɑro mɑ yɑ̃ɑnu kun sɑ̃ɑ win tiiɡinu, ù n dɛmɑku wɑɑmɑ ɡɑ sisi, u koo yɑ̃ɑnu deri u yɑkurɑwɑ. Kpɑ dɛmɑku ɡu yɑ̃ɑnu mwɑ ɡu ni nu tie yɑrinɑsiɑ.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Durɔ wi, u koo yɑkurɑ yèn sɔ̃ ɡobin sɔmburɑ u mɔ̀, u ǹ mɑɑ yɑ̃ɑ nin wɔnwɔndu mɔ.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nɑ mɑɑ yɑ̃ɑnu ɡɑnu mɔ ni nu kun wɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ teni sɔɔ. Niyɑ nɑ ǹ kon ko nɑ kun mɑɑ kɑ nɛ. Nu koo mɑɑ nɛn nɔɔ nɔ, kpɑ nu ko ɡɔ̃ɔ teeru, kpɑ nu n kpɑro turo mɔ.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 Yen sɔ̃nɑ Bɑɑbɑ u mɑn kĩ yèn sɔ̃ nɑ nɛn wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ kpɑ n kpɑm wɑ n tu mwɑ.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Goo kun kpɛ̃ u tu wɔrɑ nɛn nɔmun di. Nɑ tu wɛ̃ɛmɔ kɑ nɛn tii. Nɑ yiiko mɔ n kɑ tu wɛ̃, nɑ mɑɑ yiiko mɔ n kɑ tu mwɑ. Woodɑ yerɑ nɑ mwɑ sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn min di.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Ye Yuubɑ bɑ yeni nuɑ, sikirinɔ ɡɑ kpɑm duɑ ben suunu sɔɔ ɡɑri yin sɔ̃.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Tɔn dɑbiru be sɔɔ, bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, wiirowɑ, wɛrɛkunu mɑɑ nùn wɑ̃ɑsi. Mbɑ n kuɑ bɑ kɑ nùn swɑɑ dɑki.
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Adɑmɑ ɡɑbɑ nɛɛ, n ǹ wɛrɛkunuɡiin ɡɑri mi. Wɛrɛkunu koo kpĩ nu wɔ̃ko yɑm wɑɑsiɑ?
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Sɑɑ yɑ turɑ ye bɑ koo kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑru ɡɑru ko Yerusɑlɛmuɔ te bɑ rɑ soku sɑ̃ɑ yerun dɛɛrɑsiɑbu . Sɑɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ woorun sɑnɑm.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Mɑ Yesu u mɑɑ wɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerɔ u sĩimɔ ten bee tiɑɔ ye bɑ rɑ soku Sɑlomɔɔn kɔbɛ.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Mɑ Yuubɑ bɑ nùn sikerenɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ kɑɑ n bɛsɛn lɑɑkɑri doke sikɑ sɔɔ. À n sɑ̃ɑn nɑ Kirisi wi, ɑ sun sɔ̃ɔwɔ kpɑsɑ kpɑsɑ.
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Mɑ Yesu u bu wisɑ u nɛɛ, nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ, ɑdɑmɑ i ǹ mɑn nɑɑnɛ doke. Sɔmɑ ye nɑ mɔ̀ kɑ nɛn Bɑɑbɑn yĩsiru, yeyɑ yɑ mɑn ɑreru diiyɑmmɛ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Adɑmɑ i ǹ nɑɑnɛ doke yèn sɔ̃ i ǹ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ɑnu.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 Nɛn yɑ̃ɑnu nu nɛn nɔɔ nɔɔmɔ, nɑ nu yɛ̃, nu mɑɑ mɑn swĩi.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Nɑ nu wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ te tɑ ku rɑ kpe, nu ǹ mɑɑ kɑm mɔ̀ kɑ bɑɑdommɑɔ, ɡoo mɑɑ sɑri wi u koo nu mwɑ nɛn nɔmun di.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Nɛn Bɑɑbɑ wi u mɑn nu wɛ̃, u kpɑ̃ u kpuro kere, ɡoo mɑɑ sɑri wi u koo nu mwɑ sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn nɔmun di.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Nɛ kɑ Bɑɑbɑ sɑ sɑ̃ɑwɑ tiɑ.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Mɑ Yuubɑ bɑ kpɑm kpenu dɔburɑ bu kɑ nùn kɑsuku.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ sɔm ɡee dɑbiru kuɑ bɛɛn wuswɑɑɔ kɑ Bɑɑbɑn yiiko. Sɔmbu ni sɔɔ, teren sɔ̃nɑ i kĩ i mɑn kɑsuku.
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Yuubɑ bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ nun kɑsukumɔ sɔm ɡeerun sɔ̃, ɑdɑmɑ yèn sɔ̃ ɑ Gusunɔ wɔmmɔ, yen sɔ̃nɑ. Wunɛ tɔnuwɑ, mɑ ɑ kĩ ɑ n tii mɔ̀ Gusunɔ.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Yesu u nɛɛ, bɑ ǹ yoruɑ bɛɛn tiin woodɑ sɔɔ mɑ Gusunɔ u nɛɛ, “I sɑ̃ɑwɑ Wɔrukoon bibu?”
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Sɑ yɛ̃ ye Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ n sɑ̃ɑwɑ ɡem kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɑ win tii u nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ Wɔrukoon bibu be bɑ win ɡɑri mwɑ.
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 Tɛ̃ nɛn tii mɑɑ, Bɑɑbɑ u mɑn ɡɔsɑ mɑ u mɑn ɡɔrimɑ hɑnduniɑɔ. Amɔnɑ i kɑ nɛɛ nɑ Gusunɔ wɔmmɔ yèn sɔ̃ nɑ ɡeruɑ mɑ nɛnɑ nɑ win Bii.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Nɑ̀ kun nɛn Bɑɑbɑn sɔmburu mɔ̀, i ku mɑn nɑɑnɛ doke.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Adɑmɑ nɑ̀ n tu mɔ̀, bɑɑ ì kun mɑn nɑɑnɛ doke, i sɔmbu te nɑɑnɛ dokeo kpɑ i n kɑ yɛ̃ sɑɑ tɛ̃n di sere kɑ bɑɑdommɑ mɑ Bɑɑbɑ wɑ̃ɑ nɛ sɔɔ, nɛ nɑ mɑɑ wɑ̃ɑ wi sɔɔ.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Mɑ bɑ kpɑm swɑɑ kɑsu bu kɑ nùn mwɑ, ɑdɑmɑ u bu kisirɑri.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 Yesu u kpɑm Yuudɛnin dɑɑru tɔburɑ u dɑ mi Yohɑnu u ɡbiɑ u bɑtɛmu kuɑ, miyɑ u sinɑ.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 Mɑ tɔn dɑbiru bɑ nɑ win mi, bɑ nɛɛ, Yohɑnu u ǹ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiru koore, ɑdɑmɑ ye u ɡeruɑ durɔ wini sɔɔ, ye kpuro ɡeemɑ.
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Mɑ tɔn dɑbirɑ nùn nɑɑnɛ doke mi.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.