Isaías 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 I womu swɑɑ dɑkio i nɔ ɡe kon nɛn kĩnɑsi kuɑ. Womu ɡe, ɡɑ kɑ wi kɑ win resɛm ɡbɑɑru yɑ̃. Ge wee.
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 U ɡbɑɑ te kɔrɔ kuɑ, mɑ u ten kpenu wukurɑ.
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 Tɛ̃, nɛn kĩnɑsi u ɡerumɔ u mɔ̀,
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Mbɑ u tu bureɑ u ǹ kue.
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Wee ye u koo win ɡbɑɑ te kuɑ.
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 U ǹ mɑɑ win resɛm dɑ̃ɑ ye sɔmmɔ,
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Isirelibɑrɑ bɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ,
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Bɔ̃rurobɑ be bɑ yɛnusu kɑ ɡbeɑ sosimɔ
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Wee ye Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u mɑn sɔ̃ɔwɑ. U nɛɛ,
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Bɑ̀ n resɛm ɛkitɑɑ itɑ ɡɑmɑ,
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Bɔ̃rurobɑ be bɑ rɑ buru buru yellu se
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Gɔ̃ɔɡenu kɑ mɔrɔkunu, kɑ bɑrɑnu
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Yen sɔ̃nɑ kon de bu bu yoru mwɛɛri subɑru sɔɔ
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Kpɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru tu nɔɔ wukiɑ kɑ dɑm,
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Sɑɑ ye sɔɔ, tɔmbu kpurowɑ bɑ koo yiirɑ
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Tɔ̃ɔ te sɔɔ, Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Yɑ̃ɑnu nu koo yɑkɑsu di Yerusɑlɛmun bɑnsɔ
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Bɔ̃rurobɑ be bɑ ɡbinnɛ kɑ kɔ̃sɑ
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 bɑ n ɡerumɔ bɑ n mɔ̀,
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Bɔ̃rurobɑ be bɑ rɑ kɔ̃sɑ soku ɡeɑ,
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Bɔ̃rurobɑ be bɑ tɑ̃sɑ ben tii tiin yɛ̃ru sɔɔ,
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Bɔ̃rurobɑ be bɑ yĩsiru yɑrɑ
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 Bɔ̃rurobɑ be bɑ nɔm birɑn kɛ̃nu mwɑɑmɔ,
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Yen sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u koo de bu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Yen sɔ̃nɑ win mɔru yɑ wɔrimɔ be sɔɔ.
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 U ɡidi bɔrɑ yɔ̃rɑsiɑ u kɑ bwese tukunu soku ni nu tomɑ.
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Ben ɡoo kun wɑsire,
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 Ben sɛ̃ɛnu nu nɔɔ do.
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Mɑ bɑ kukirimɔ nɡe ɡbee sunɔ,
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Sɑɑ ye sɔɔ, kukiribu koo nɔɔrɑ Isirelibɑ sɔɔ
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.