Isaías 36
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Esekiɑsi, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ, yerɑ Asirin sinɑ boko Sɑnkeribu u Yudɑbɑn wuu si su dɑm mɔ wɔri u kɑmiɑ.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Lɑkisin diyɑ u win tɑbu sunɔ kɑ tɑbu durɔ dɑmɡibu ɡɔrɑ Yerusɑlɛmuɔ Esekiɑsin mi. Tɑbu sunɔ wi, u dɑ u yɔ̃rɑ nim torɑn bɔkuɔ ye bɑ kuɑ yɑ rɑ kɑ nim nɛ wuuɔ sɑɑ bwiɑn di, be bɑ rɑ bekɑ wɔ̃ken sɔm koo yerun swɑɑɔ.
2 Então o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, junto com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
3 Yerɑ Eliɑkimu, Hilikiyɑn bii, sinɑ bokon sɔm kowobun wiruɡii, u dɑ ben mi kɑ Sebinɑ wi u sɑ̃ɑ sinɑ bokon tire yoro, kɑ Yoɑsi, Asɑfun bii, wi u rɑ tirenu bere.
3 Estes são os oficiais que saíram ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
4 Asirin tɑbu sunɔ wi, u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Esekiɑsi sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, ɑmɛniwɑ bɛsɛ Asiriɡibun sinɑ boko wi u kpuro kere u ɡeruɑ. U nɛɛ, mbɑ u yɔ̃rɑri u nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɛ.
4 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
5 U ǹ yɛ̃ mɑ u dɑm kɑ bwisin bukɑtɑ mɔ u kɑ tɑbu ko? Gɑri sɑɑrinu tɔnɑ nu ǹ turɑ. Ǹ n mɛn nɑ, mɑ sɔɔrɑ win nɑɑnɛ yɑ wɑ̃ɑ, u kɑ nùn seesi.
5 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
6 Geemɑ win nɑɑnɛ wɑ̃ɑwɑ Eɡibiti sunɔn mi, wi u sɑ̃ɑ nɡe kɑbɑ te tɑ kɔsikire. Wi u tu nɛnuɑ u tɑ̃siri, kpɑ tu nùn murɑ tu mɛɛrɑ ko. Nɡe mɛyɑ Eɡibitin sunɔ wi, u sɑ̃ɑ be bɑ nùn yĩiyɔ sɔɔ.
6 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
7 Mɛyɑ i ko ɡere i nɛɛ, Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ i nɑɑnɛ sɑ̃ɑ. Adɑmɑ n ǹ win sɑ̃ɑ yenu kɑ yɑ̃ku yenɑ Esekiɑsi u kɔsukɑ? U ǹ bɛɛ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i n dɑ yɑ̃kuru ko Yerusɑlɛmu mini tɔnɑn sɑ̃ɑ yerɔ?
7 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
8 Ǹ n mɛn nɑ, Esekiɑsi wi, u de u kɑ nɛn yinni Asirin sinɑ boko ɑrukɑwɑni bɔke kpɑ u nùn dumi nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) wɛ̃, ù n yɛ̃ u koo mɑɑsɔbu wɑ bu yi sɔni.
8 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
9 Domi u ǹ kpɛ̃ u yɔ̃rɑ u wi u piiburu bo nɛn yinnin tɑbu kowobu sɔɔ mɑ, bɑɑ mɛ u tɑmɑɑ Eɡibitiɡibu bɑ koo nùn tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe kɑ mɑɑsɔbu wɛ̃.
9 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros e dos cavaleiros do Egito?
10 U ǹ yɛ̃ mɑ kɑ Yinni Gusunɔn yɛ̃rɑ Asirin sinɑ boko u kɑ tem mɛ wɔrimɑ, kpɑ u mu kɔsuku? Domi Gusunɔn tiiwɑ u nɛɛ, u doo u tem mɛ wɔri kpɑ u mu kɔsuku.
10 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
11 Mɑ Eliɑkimu kɑ Sebinɑ kɑ Yoɑsi bɑ durɔ wi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ suuru koowo sɑ nun kɑnɑmɔwɑ, ɑ ku mɑɑ kɑ bɛsɛ wunɛn bwɑ̃ɑbu ɡɑri ko kɑ bɛsɛn bɑrum, kpɑ tɔn be bɑ swɑɑ dɑki ɡbɑ̃rɑrun di bu ku nɔ ye sɑ ɡerumɔ. A kɑ sun ɡɑri koowo kɑ ɑrɑmum, domi sɑ mu nɔɔmɔ.
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
12 Adɑmɑ durɔ wi, u bu wisɑ u nɛɛ, i tɑmɑɑ nɛn yinni u mɑn ɡɔrimɑ bɛɛ kɑ bɛɛn yinni tɔnɑn sɔ̃ n kɑ ɡɑri yini ɡere? Aɑwo, kɑ mɑɑ be bɑ sɔ̃ ɡbɑ̃rɑru wɔllɔn sɔ̃nɑ be bɑ koo ben tiin swɑɑ swĩibu di kpɑ bu ben yɛ̃kum nɔ, kɑ bɛɛ sɑnnu.
12 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
13 Sɑɑ ye sɔɔrɑ durɔ wi, u ɡbɑ̃rɑ kɑ dɑm kɑ Yudɑbɑn bɑrum u nɛɛ, i bɛsɛ Asiriɡibun sinɑ boko wi u kpuro keren ɡɑri swɑɑ dɑkio.
13 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
14 U nɛɛ, i ku de Esekiɑsi u bɛɛ nɔni wɔ̃ke, domi u ǹ kpɛ̃ u bɛɛ wɔrɑ sɑɑ win nɔmɑn di.
14 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los.
15 I ku wurɑ i Yinni Gusunɔ nɑɑnɛ ko, bɑɑ Esekiɑsi ù n nɛɛ, Yinni Gusunɔ wi, u koo bɛɛ wɔrɑ. Yen sɔ̃nɑ n ǹ koorɔ Asirin sinɑ boko u wuu ɡe mwɑ.
15 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria’.
16 I ku mɑɑ Esekiɑsi swɑɑ dɑki. I Asirin sinɑ bokoɡiɑ nɔɔwɔ wi u nɛɛ, i kɑ nùn nɔɔ tiɑ koowo kpɑ i nùn tii wɛ̃ kpɑ bɑɑwure u wɑ u win tiin resɛm ɡbɑɑru kɑ win fiɡien dɑ̃ɑ binu di kpɑ u mɑɑ win boon nim nɔ.
16 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
17 Yen biru u koo nɑ u bɛɛ suɑ u kɑ dɑ tem ɡɑm mɛ mu sɑ̃ɑ nɡe bɛɛn tiin tem mɛ, mi resɛm kɑ ɑlikɑmɑ wɑ̃ɑ kpɑ i n pɛ̃ɛ kɑ tɑm mɔ.
17 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos.
18 Yen sɔ̃, i ku de Esekiɑsi u bɛɛ nɔni wɔ̃ke u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ wɔrɑ. Bwese ni nu tien bũnu nu bu wɔrɑ Asirin sinɑ boko win nɔmɑn di?
18 “Não deixem Ezequias enganá-los, dizendo: ‘O S enhor nos livrará!’. Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
19 Mɑnɑ Hɑmɑti kɑ Aɑpɑdi kɑ Sefɑɑfɑimun bũnu nu wɑ̃ɑ tɛ̃. Bũu ɡoo u kpĩɑ u Sɑmɑriɡibu wɔrɑ sɑɑ win nɔmɑn di?
19 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
20 Bũu ni nu wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ, nin nirɑ̀ nu nin tem wɔrɑ sɑɑ win nɔmɑn di, bu sere nɛɛ, Yinni Gusunɔ u koo Yerusɑlɛmu wɔrɑ.
20 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
21 Adɑmɑ Yudɑbɑ kpuro bɑ mɑɑri, domi sinɑ boko Esekiɑsi u nɛɛ, bu ku rɑɑ nùn ɡɛɛ wisi.
21 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
22 Mɑ Eliɑkimu, Hilikiyɑn bii sinɑ bokon sɔm kowobun wiruɡii wi, kɑ mɑɑ win tire yoro Sebinɑ, kɑ sere Yoɑsi Asɑfun bii, wi u rɑ tirenu bere, bɑ nɑ Esekiɑsin mi. Bɑ yɑbe kĩɑnu sebuɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃, mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ kpuro ye durɔ wi, u ɡeruɑ.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.