Isaías 36

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Esekiɑsi, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ, yerɑ Asirin sinɑ boko Sɑnkeribu u Yudɑbɑn wuu si su dɑm mɔ wɔri u kɑmiɑ.
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 Lɑkisin diyɑ u win tɑbu sunɔ kɑ tɑbu durɔ dɑmɡibu ɡɔrɑ Yerusɑlɛmuɔ Esekiɑsin mi. Tɑbu sunɔ wi, u dɑ u yɔ̃rɑ nim torɑn bɔkuɔ ye bɑ kuɑ yɑ rɑ kɑ nim nɛ wuuɔ sɑɑ bwiɑn di, be bɑ rɑ bekɑ wɔ̃ken sɔm koo yerun swɑɑɔ.
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 Yerɑ Eliɑkimu, Hilikiyɑn bii, sinɑ bokon sɔm kowobun wiruɡii, u dɑ ben mi kɑ Sebinɑ wi u sɑ̃ɑ sinɑ bokon tire yoro, kɑ Yoɑsi, Asɑfun bii, wi u rɑ tirenu bere.
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Asirin tɑbu sunɔ wi, u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Esekiɑsi sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, ɑmɛniwɑ bɛsɛ Asiriɡibun sinɑ boko wi u kpuro kere u ɡeruɑ. U nɛɛ, mbɑ u yɔ̃rɑri u nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɛ.
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 U ǹ yɛ̃ mɑ u dɑm kɑ bwisin bukɑtɑ mɔ u kɑ tɑbu ko? Gɑri sɑɑrinu tɔnɑ nu ǹ turɑ. Ǹ n mɛn nɑ, mɑ sɔɔrɑ win nɑɑnɛ yɑ wɑ̃ɑ, u kɑ nùn seesi.
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 Geemɑ win nɑɑnɛ wɑ̃ɑwɑ Eɡibiti sunɔn mi, wi u sɑ̃ɑ nɡe kɑbɑ te tɑ kɔsikire. Wi u tu nɛnuɑ u tɑ̃siri, kpɑ tu nùn murɑ tu mɛɛrɑ ko. Nɡe mɛyɑ Eɡibitin sunɔ wi, u sɑ̃ɑ be bɑ nùn yĩiyɔ sɔɔ.
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 Mɛyɑ i ko ɡere i nɛɛ, Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ i nɑɑnɛ sɑ̃ɑ. Adɑmɑ n ǹ win sɑ̃ɑ yenu kɑ yɑ̃ku yenɑ Esekiɑsi u kɔsukɑ? U ǹ bɛɛ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i n dɑ yɑ̃kuru ko Yerusɑlɛmu mini tɔnɑn sɑ̃ɑ yerɔ?
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no ­SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 Ǹ n mɛn nɑ, Esekiɑsi wi, u de u kɑ nɛn yinni Asirin sinɑ boko ɑrukɑwɑni bɔke kpɑ u nùn dumi nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) wɛ̃, ù n yɛ̃ u koo mɑɑsɔbu wɑ bu yi sɔni.
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 Domi u ǹ kpɛ̃ u yɔ̃rɑ u wi u piiburu bo nɛn yinnin tɑbu kowobu sɔɔ mɑ, bɑɑ mɛ u tɑmɑɑ Eɡibitiɡibu bɑ koo nùn tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe kɑ mɑɑsɔbu wɛ̃.
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 U ǹ yɛ̃ mɑ kɑ Yinni Gusunɔn yɛ̃rɑ Asirin sinɑ boko u kɑ tem mɛ wɔrimɑ, kpɑ u mu kɔsuku? Domi Gusunɔn tiiwɑ u nɛɛ, u doo u tem mɛ wɔri kpɑ u mu kɔsuku.
10 E, estou eu agora a subir sem o ­SENHOR a esta terra para destruí-la? O ­SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 Mɑ Eliɑkimu kɑ Sebinɑ kɑ Yoɑsi bɑ durɔ wi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ suuru koowo sɑ nun kɑnɑmɔwɑ, ɑ ku mɑɑ kɑ bɛsɛ wunɛn bwɑ̃ɑbu ɡɑri ko kɑ bɛsɛn bɑrum, kpɑ tɔn be bɑ swɑɑ dɑki ɡbɑ̃rɑrun di bu ku nɔ ye sɑ ɡerumɔ. A kɑ sun ɡɑri koowo kɑ ɑrɑmum, domi sɑ mu nɔɔmɔ.
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 Adɑmɑ durɔ wi, u bu wisɑ u nɛɛ, i tɑmɑɑ nɛn yinni u mɑn ɡɔrimɑ bɛɛ kɑ bɛɛn yinni tɔnɑn sɔ̃ n kɑ ɡɑri yini ɡere? Aɑwo, kɑ mɑɑ be bɑ sɔ̃ ɡbɑ̃rɑru wɔllɔn sɔ̃nɑ be bɑ koo ben tiin swɑɑ swĩibu di kpɑ bu ben yɛ̃kum nɔ, kɑ bɛɛ sɑnnu.
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 Sɑɑ ye sɔɔrɑ durɔ wi, u ɡbɑ̃rɑ kɑ dɑm kɑ Yudɑbɑn bɑrum u nɛɛ, i bɛsɛ Asiriɡibun sinɑ boko wi u kpuro keren ɡɑri swɑɑ dɑkio.
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 U nɛɛ, i ku de Esekiɑsi u bɛɛ nɔni wɔ̃ke, domi u ǹ kpɛ̃ u bɛɛ wɔrɑ sɑɑ win nɔmɑn di.
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 I ku wurɑ i Yinni Gusunɔ nɑɑnɛ ko, bɑɑ Esekiɑsi ù n nɛɛ, Yinni Gusunɔ wi, u koo bɛɛ wɔrɑ. Yen sɔ̃nɑ n ǹ koorɔ Asirin sinɑ boko u wuu ɡe mwɑ.
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no ­SENHOR, dizendo: O ­SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 I ku mɑɑ Esekiɑsi swɑɑ dɑki. I Asirin sinɑ bokoɡiɑ nɔɔwɔ wi u nɛɛ, i kɑ nùn nɔɔ tiɑ koowo kpɑ i nùn tii wɛ̃ kpɑ bɑɑwure u wɑ u win tiin resɛm ɡbɑɑru kɑ win fiɡien dɑ̃ɑ binu di kpɑ u mɑɑ win boon nim nɔ.
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 Yen biru u koo nɑ u bɛɛ suɑ u kɑ dɑ tem ɡɑm mɛ mu sɑ̃ɑ nɡe bɛɛn tiin tem mɛ, mi resɛm kɑ ɑlikɑmɑ wɑ̃ɑ kpɑ i n pɛ̃ɛ kɑ tɑm mɔ.
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 Yen sɔ̃, i ku de Esekiɑsi u bɛɛ nɔni wɔ̃ke u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ wɔrɑ. Bwese ni nu tien bũnu nu bu wɔrɑ Asirin sinɑ boko win nɔmɑn di?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O ­SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 Mɑnɑ Hɑmɑti kɑ Aɑpɑdi kɑ Sefɑɑfɑimun bũnu nu wɑ̃ɑ tɛ̃. Bũu ɡoo u kpĩɑ u Sɑmɑriɡibu wɔrɑ sɑɑ win nɔmɑn di?
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 Bũu ni nu wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ, nin nirɑ̀ nu nin tem wɔrɑ sɑɑ win nɔmɑn di, bu sere nɛɛ, Yinni Gusunɔ u koo Yerusɑlɛmu wɔrɑ.
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o ­SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 Adɑmɑ Yudɑbɑ kpuro bɑ mɑɑri, domi sinɑ boko Esekiɑsi u nɛɛ, bu ku rɑɑ nùn ɡɛɛ wisi.
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 Mɑ Eliɑkimu, Hilikiyɑn bii sinɑ bokon sɔm kowobun wiruɡii wi, kɑ mɑɑ win tire yoro Sebinɑ, kɑ sere Yoɑsi Asɑfun bii, wi u rɑ tirenu bere, bɑ nɑ Esekiɑsin mi. Bɑ yɑbe kĩɑnu sebuɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃, mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ kpuro ye durɔ wi, u ɡeruɑ.
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.