Isaías 14
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Yinni Gusunɔ u koo Isirelibɑ wɔnwɔndu kuɑ. U koo mɑɑ bu ɡɔsi bu ko wiɡibu, kpɑ u bu swĩi ben temɔ. Sɑɑ yerɑ sɔbɑ koo du ben suunu sɔɔ, kpɑ bu mɛnnɑ bɑ n wɑ̃ɑ kɑ be sɑnnu.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 Bwese dɑbinu nu koo kɑ Isirelibɑ wurɑmɑ ben temɔ, kpɑ bu bwese ni ko yobu tem mɛ Yinni Gusunɔ u bu wɛ̃ sɔɔ. Be bɑ rɑɑ Isirelibɑ yoru mwɛɛrɑ bɑ koo mɑɑ ben tii yoru mwɛɛri. Mɛyɑ be bɑ rɑɑ bu dɑm dɔre, bɑ koo mɑɑ ben tii dɑm dɔre.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 Bɛɛ Isirelibɑ, Yinni Gusunɔ u koo de i yoru yɑri, kpɑ i wɛ̃rɑ bɛɛn wɑsirɑru kɑ nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃.
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 Ù n kuɑ mɛ, womu ɡeniwɑ i ko i kɑ Bɑbilonin sinɑ boko yɛ̃ɛ i nɛɛ,
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Yinni Gusunɔ u nuku kɔ̃suruɡii
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 Wi u rɑ n dɑɑ tɔmbu soomɔ kɑ mɔru wɔnwɔndu sɑri,
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Wee tɛ̃ tɔmbɑ wɛ̃re hɑnduniɑ kpuro sɔɔ,
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Bɑɑ kɑ dɑ̃ɑ ni bɑ mɔ̀ sipɛrɛbɑ kɑ sɛdurubɑ
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Be bɑ wɑ̃ɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 Mɑ be kpuro bɑ nùn nɔɔɡiru sue bɑ nɛɛ,
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Wunɛn bɛɛrɛ ye bɑ rɑ rɑɑ nun wɛ̃,
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 Wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ nɡe buruku kperɑ ye yɑ bɑllimɔ,
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 Wunɛ wi ɑ rɑ n ɡerumɔ wunɛn ɡɔ̃ruɔ ɑ n mɔ̀,
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 Kɑɑ yɔ ɡuru winu wɔllɔ,
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Adɑmɑ wunɛ wee, bɑ sure ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Be bɑ nun wɑ kpɑ bɑ n nun mɛɛrɑ tii kɑ lɑɑkɑri bɑ n mɔ̀,
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 U yinɑ u pirisɔmbɑ kɑrɑ.
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Bwesenu kpuron sinɑ boko bɑɑwure
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 Adɑmɑ wunɛ, bɑ nun kɑsɑ kuɑ
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 Bɑ ǹ nun sikɑ nɡe sinɑm be,
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 I sɔɔru koowo i win bibu ɡo
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 Nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ, kon Bɑbiloniɡibu seesi n ben bweseru kɑ ben wuun yĩsiru ɡo. Bɑ ǹ mɑɑ ben yirɑ wɑsi.
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 Kon de wuu ɡe, ɡu ko nɡe dɑru bwɑ̃ɑrɑ mi ɡunɔ sɑrenu nu rɑ n wɑ̃ɑ, kpɑ n ɡu kurɑ kɑ yii te tɑ ǹ bu ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu deriɑmmɛ. Nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Nɛ, Yinni Gusunɔ Dɑm kpuroɡii
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 Kon Asiriɡibu kɔsuku nɛn tɔmbu Isirelibɑn temɔ.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Yeniwɑ nɛn himbɑ tɔmbu kpuron sɔ̃.
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 Nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni,
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 Wɔ̃ɔ ɡè sɔɔ sinɑ boko Akɑsi u ɡu, wɔ̃ɔ ɡe sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u Filisitibɑ ɡɑri yini sɔ̃ɔwɑ sɑɑ Esɑin nɔɔn di u nɛɛ,
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 bɛɛ Filisitibɑ kpuro i ku nuku dobu ko
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Sɑɑ ɡɑɑ sisi yè sɔɔ be bɑ sɑ̃ɑru bo bɑ koo wɑ bu di,
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Bɛɛ be i wɑ̃ɑ wuun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔwɔ
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 Esɑi u nɛɛ, mbɑ sɑ ko Filisitibɑn ɡɔrobu wisi.
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.