Hebreus 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɛ̃ ɡɑri yin wiru wee. Bɛsɛ sɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero win bweseru mɔ wi u sɔ̃ wɔllɔ Gusunɔ dɑm kpuroɡiin sinɑ turɑrun nɔm ɡeuɔ.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 U yɑ̃ku kowo tɔnwerorun sɔmburu mɔ̀ ɑye dɛɛrɑru sɔɔ te tɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wɑ̃ɑ yerun tii tii, te Yinni u kuɑ, n ǹ mɔ tɔnu.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Bɑ rɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero ɡɔsiwɑ u kɑ Gusunɔ kɛ̃nu wɛ̃ kpɑ u yɑ̃kunu ko. Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛn yɑ̃ku kowo tɔnweron tii u ko n ɡɑ̃ɑnu mɔwɑ ni u koo kɑ yɑ̃kuru ko.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ù n wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ, u ǹ ko n mɑm sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo domi yɑ̃ku kowobɑ wɑ̃ɑ be bɑ rɑ yɑ̃kuru ko nɡe mɛ Mɔwisin woodɑ yɑ yiiremɔ.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Yɑ̃ku kowo ben sɔmburu tɑ sɑ̃ɑ te tɑ wɑ̃ɑ wɔllɔn weenɑsiru tɔnɑ kɑ ten yɑɑyɑɑsu, nɡe mɛ Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ sɑnɑm mɛ u kĩ u kuu bekuruɡiru ko, u nɛɛ, “A de ɑ kuu te ko tɑ n sɑ̃ɑ nɡe te nɑ nun sɔ̃ɔsi ɡuuru wɔllɔ.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Adɑmɑ tɛ̃ bɑ Yesu sɔmburu nɔmu sɔndiɑ te tɑ beɡiru bɛɛrɛ kere, domi u sɑ̃ɑ ɑrukɑwɑni ye yɑ bɛɛrɛ bon swɑɑ sɔmɔ. Bɑ ɑrukɑwɑni ye bɔkuɑwɑ kɑ nɔɔ mwɛɛ ni nu bɛɛrɛ bo.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Arukɑwɑni ɡbiikɑɑ yɑ̀ kun serere mɔ, n ǹ mɑɑ koorɔ ɡɑɑ yu ye kɔsire ko.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Adɑmɑ Gusunɔ u win tɔmbu ɡerusimɔ ye u nɛɛ,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Adɑmɑ yɑ ǹ ko n sɑ̃ɑ yèn bweseru nɑ rɑɑ kɑ ben bɑɑbɑbɑ bɔkuɑ
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 U kpɑm nɛɛ, ɑrukɑwɑni kpɑɑ ye wee,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Goo sɑri be sɔɔ wi u koo win wuuɡii ǹ kun mɛ win temɡii keu sɔ̃ɔsi u nɛɛ,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Kon bu ben torɑnu suuru kuɑ.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Sɑnɑm mɛ Gusunɔ u ɑrukɑwɑni kpɑɑn ɡɑri mɔ̀, yɑ ɡeruɑwɑ u ɡbiikɑɑ kuɑ ɡurɑ. Ye yɑ mɑɑ sɑ̃ɑ ɡurɑ yɑ tɔkɔ mɔ̀ yɑ doonɔ.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.