Hebreus 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I n dɑ n bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu kĩ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 I yɑɑyo mɑ n weenɛ i sɔbu yɑɑrɛ ko, domi be bɑ kuɑ mɛ, ben ɡɑbɑ wɔllun ɡɔrɑdobɑ yɑɑrɛ kuɑ bɑ ǹ kɑ bɑɑru.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 I pirisɔmbɑ yɑɑyo nɡe mɛ i ko ko ì n kɑ bu wɑ̃ɑ sɑnnu. I be bɑ nɔni sɔ̃ɔmɔ yɑɑyo domi bɛɛn tii, wɑsiyɑ i mɑɑ mɔ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 I de bɑɑwure u n durɔ kɑ kurɔn suɑnɑɑn bɛɛrɛ yɛ̃ kpɑ durɔ kɑ kurɔ sɔɔ torɑrɑ kun wɑ̃ɑ. Domi Gusunɔ u koo bu siri be bɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑmɔ tɑntɑnɑru sɔɔ kɑ be bɑ sɑkɑrɑru mɔ̀.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 I ku de ɡobin kĩru tɑ n bɛɛ nɛni. I de ye i mɔ yu kɑ bɛɛ nɛrenɑ domi Gusunɔ u nɛɛ, “Nɑ ǹ nun derimɔ pɑi, mɛyɑ nɑ ǹ mɑɑ nun biru kisimɔ kɑ bɑɑdommɑɔ.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Yen sɔ̃nɑ sɑ ko kpĩ su tororu so su nɛɛ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 I bɛɛn ɡɑsɔn swɑɑ ɡbiobu yɑɑyo be bɑ bɛɛ Gusunɔn ɡɑri nɔɔsiɑ. I bwisikuo nɡe mɛ bɑ ben wɑ̃ɑru diisinɑ mɑ bɑ ɡu, kpɑ i ben nɑɑnɛ dokebu sɑɑri.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kirisi turo wiyɑ mi, ɡĩɑ kɑ ɡisɔ kɑ bɑɑdommɑɔ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 I ku de bu bɛɛ torɑsiɑ kɑ sɔ̃ɔsi tuku dɑbinu. Domi Gusunɔn duromɑ mu weenɛ mu n bɛɛn ɡɔ̃rusu tɑ̃sisiɑmɔ, n ǹ mɔ dĩɑnun sesenu. Be bɑ yɑbu ye kpuro swĩi bɑ ǹ yen ɑrufɑɑni ɡɑɑ wɑɑre.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Sɑ yɑ̃ku yeru mɔ tèn yɑ̃kunu Yuubɑn yɑ̃ku kowo be bɑ rɑ rɑɑ sɔmburu ko dii dɛɛrɑrɔ bɑ ǹ kpɛ̃ bu di.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Domi bɑ rɑ yɑɑ sɑbe nin ɡonu dɔ̃ɔ mɛniwɑ wuun biruɔ sɑnɑm mɛ yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ nin yɛm duɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ u kɑ mu Gusunɔ tusiɑ tɔmbun durum sɔ̃.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yen sɔ̃nɑ Yesun tii mɑɑ nɔni sɔ̃ɔrɑ wuun biruɔ u kɑ wɑ u tɔmbu dɛɛrɑsiɑ kɑ win tii tiin yɛm.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ǹ n mɛn nɑ, su dɑ win mi wuun biruɔ kpɑ bɑ n sun ɡɛmɑ nɡe wi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Domi sɑ ǹ wuu ɡɑɡu mɔ tem mɛ sɔɔ, ɡe ɡɑ ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑɑdommɑɔ. Wuu ɡe ɡɑ wee ɡeyɑ sɑ kɑsu.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ǹ n mɛn nɑ, sɑ n Gusunɔ siɑrɑmɔ sɑɑ Yesun min di kpeetim sɑri nɡe yɑ̃ku kobu, yerɑ sɑ n dɑ win yĩsiru siɑre kɑ bɛsɛn nɔɔ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 I ku ɡeɑn kobu duɑri, kpɑ i n sominɑmɔ kɑ ye i mɔ. Yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃ku ni nu rɑ Gusunɔ wɛ̃re.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 I bɛɛn swɑɑ ɡbiobu mɛm nɔɔwɔ kpɑ i bu wiru kpĩiyɑ. Domi bɛɛn hunden ɡɑriyɑ bɑ rɑ n kɑ wɑsire yèn sɔ̃ Gusunɔ u koo bu yen ɡɑri bikiɑ. I de bu kpĩ bu wisi kɑ nuku dobu, n kun kɑ nuku sɑnkirɑnu. Bɑ̀ n wisɑ kɑ nuku sɑnkirɑnu, yɑ ǹ bɛɛ ɑrufɑɑni ɡɑɑ kuɑmmɛ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 I n dɑ sun kɑnɑru kue. Sɑ yɛ̃ kɑm kɑm mɑ bɛsɛn ɡɔ̃ru ɡɑ dɛɛre domi sɑ kĩwɑ sɑ n tii kpɑre dee dee ɡɑ̃ɑnu kpuro sɔɔ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ye nɑ bɛɛ bikiɑmɔ ɡem ɡem, yerɑ i kɑnɑru ko kpɑ Gusunɔ u de n wurɑmɑ bɛɛn mi fuuku.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Gusunɔ wi u ɑlɑfiɑ wɛ̃ɛmɔ u bɛsɛn Yinni Yesu seeyɑ ɡɔrin di, mɑ Yesu wi, u kuɑ bɛsɛn yɑ̃ɑ kpɑro boko win yɛm sɔ̃ mɛ mu nɔɔ mwɛɛ te tɑ ku rɑ kpen ɡɑri sire.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Gusunɔ turo wi, u bɛɛ dɑm kɛ̃ i kɑ dɑɑ ɡeɑ ko kpɑ i kɑ win kĩru ko, kpɑ u mɑɑ sɔmburu ko bɛɛ sɔɔ te tɑ koo nùn wɛ̃re sɑɑ Yesu Kirisin min di wi sɑ ko n bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nɛɡibu, nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ i de i dɑm kɛ̃ɛ ɡɑri yi swɑɑ dɑki kɑ tɛmɑnɑbu, domi ye nɑ bɛɛ yoruɑ tire teni sɔɔ yɑ ǹ dɛ̃u.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nɑ kĩ i n yɛ̃ mɑ bɑ bɛsɛɡii Timɔte kɑrɑ pirisɔm di. Ù n tunumɑ yellu, sɑ ko nɑ bɛɛn mi sɑnnu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 I bɛɛn swɑɑ ɡbiobu kpuro tɔbirio kɑ mɑɑ nɑɑnɛ dokeobu kpuro. Itɑlin nɑɑnɛ dokeobu bɑ mɑɑ bɛɛ tɔburɑ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Gusunɔn durom mu n kɑ bɛɛ kpuro wɑ̃ɑ.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.