Hebreus 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yuubɑn woodɑ yɑ ǹ ɡɑ̃ɑ ɡee ni nu wɑ̃ɑ tɛ̃n ɡɑri tubusie sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ nin yɑɑyɑɑsu. Yen sɔ̃nɑ yɑ ǹ kpɛ̃ yu kɑ yɑ̃ku tee ni bɑ rɑ ko wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ tɔmbu dɛɛrɑsiɑ mɑm mɑm be bɑ Gusunɔ susimɔ kɑ ni.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Tɔn be bɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛn bweseru, bɑ̀ n dɑɑ dɛɛrɑ mɑm mɑm ben torɑnun di, ben ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ koo rɑɑ mɑɑ bu tɑɑrɛ wɛ̃, yɑ̃kunu kun ko n dɑɑ mɑɑ wɑ̃ɑ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Adɑmɑ yɑ̃ku ni, nu sɑ̃ɑwɑ ni nu koo tɔmbu ben torɑnu yɑɑyɑsiɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Domi nɑɑ kinɛnu kɑ bonun yɛm mu ǹ kpɛ̃ mu torɑnu wunɑ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yen sɔ̃nɑ, sɑnɑm mɛ Kirisi u kĩ u nɑ hɑnduniɑ sɔɔ, u Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 A ǹ nuku dobu mɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ǹ kun mɛ
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Mɑ nɑ nɛɛ, nɛ wee Gusunɔ,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Gbiikɑɑ u ɡeruɑ u nɛɛ, “A ǹ yɑ̃kuru kĩ ǹ kun mɛ kɛ̃ru, ǹ kun mɛ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru, ǹ kun mɛ torɑrun yɑ̃kuru. A ǹ mɑɑ nuku dobu mɔ ni sɔɔ.” Kɑ mɛ, bɑ ni mɔ̀ nɡe mɛ woodɑ yɑ yiire.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Yen biru u nɛɛ, “Nɛ wee nɑ sisi n kɑ wunɛn kĩru ko.” Nɡe mɛyɑ u kɑ sɑ̃ɑ ɡururu kpeerɑsiɑ mɑ u kpɑɑru kɔsire kuɑ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kirisi u Gusunɔn kĩi te kuɑ, yen sɔ̃nɑ sɑ dɛɛrɑ bɛsɛn torɑnun di kɑ ɑbɔ te u kuɑ kɑ win wɑsi nɔn teeru.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Tɔ̃ru bɑɑtere yɑ̃ku kowo bɑɑwure rɑ n yɔ̃wɑ u kɑ win sɔmburu ko. Yɑ̃ku tee niyɑ u rɑ n mɔ̀ bɑɑ mɛ nu ǹ kpɛ̃ nu torɑnu wunɑ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Adɑmɑ yɑ̃ku teerɑ Kirisi u kuɑ torɑnun sɔ̃ te tɑ turɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Yen biru u dɑ u sinɑ Gusunɔn nɔm ɡeuɔ,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 u n kɑ mɑrɑ sere Gusunɔ u kɑ win yibɛrɛbɑ surɑ bu ko win nɑɑ sɔnditiru.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Domi kɑ ɑbɔ teerɑ u bu dɛɛrɑsiɑ mɑm mɑm sere kɑ bɑɑdommɑɔ be Gusunɔ u kuɑ wiɡibu.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hunde Dɛɛro u mɑɑ sun ye sɔ̃ɔmɔ. Gbiikɑɑ u nɛɛ,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Mɑ u kpɑm nɛɛ, “Nɑ ǹ mɑɑ ben torɑnu kɑ ben woodɑ sɑrɑbu yɑɑyɑmɔ.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Tɛ̃ bɑ̀ n ɡoon torɑnu wunɑ, n ǹ mɑɑ tilɑsi bu yɑ̃kuru ɡɑru ko ten sɔ̃.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yen sɔ̃nɑ nɛɡibu sɑ toro sindu mɔ su kɑ du dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ Yesun yɛm sɑɑbu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 U sun swɑɑ kpɑɑ yɑbɑ ye yɑ wɑsi sɑɑ kɑrerun min di te tɑ sɑ̃ɑ win wɑsi.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Sɑ mɑɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero mɔ wi bɑ swĩi Gusunɔn tɔmbun sɔ̃.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ǹ n mɛn nɑ, i de su Gusunɔ susi kɑ murɑfiti sɑriru kɑ nɑɑnɛ doke bi bu toro sindu mɔ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ ɡe ɡɑ ǹ tɑɑrɛ mɔ kɑ wɑsi yi bɑ dɛɛrɑsiɑ kɑ nim dɛɛrɑm.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Su de sɑ n yĩiyɔ bini nɛni dim dim bìn seedɑ sɑ dimɔ, domi Gusunɔ wi u nɔɔ mwɛɛru kuɑ u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Su lɑɑkɑri kuɑnɑ kpɑ su dɑm kɛ̃ɛnɑ, sɑ n kɑ kĩru sɔ̃ɔsimɔ kpɑ sɑ n sɔm ɡeenu mɔ̀.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Su ku mɛnnɔsu sinɑ nɡe mɛ n sɑ̃ɑ ɡɑbun dɔɔnɛ. Adɑmɑ su dɑm kɛ̃ɛnɑ n kere, yèn sɔ̃ i wɑɑmɔ mɑ Yinnin tɔ̃ru tɑ turuku koomɑ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Domi sɑ̀ n yɛ̃ mɑ torɑrɑ sɑ kɑ mɔ̀ sɑnɑm mɛ sɑ ɡem ɡiɑ kɔ, yɑ̃kuru ɡɑru mɑɑ sɑri te tɑ koo bɛsɛn torɑnu wunɑ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 N tiewɑ sɑ n siribu mɑrɑ kɑ dɔ̃ɔ boko wi u koo Gusunɔn yibɛrɛbɑ kɑm koosiɑ.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Bɑɑwure wi u Mɔwisin woodɑ sɑrɑ bɑ rɑ nùn ɡowɑ kɑ wɔnwɔndu sɑriru, tɔnu yiru ǹ kun mɛ itɑ bɑ̀ n seedɑ di mɑ u tɑɑrɛ mɔ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ n ko n sɑ̃ɑ siribun sɑnɑm kɑ wi u Hunde duromɡii wɔnwɑ mɑ u Gusunɔn Bii ɡɛmɑ mɑ u win yɛm kɑm mɛɛrɑ mɛ Gusunɔ u kɑ win nɔɔ mwɛɛrun ɡɑri sire mɑ u kɑ yɛ̃ro dɛɛrɑsiɑ. I n yɛ̃ mɑ yɛ̃ro win sɛɛyɑsiɑbu koo kpɛ̃ɑ.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Domi bɛsɛ sɑ yɛ̃ro yɛ̃ wi u ɡeruɑ u nɛɛ, “Nɛnɑ kon mɔru kɔsiɑ, nɛnɑ kon dibu kɔsiɑ.” U mɑɑ kpɑm nɛɛ, “Yinni Gusunɔ u koo win tɔmbu siriɑ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Gɑri kɔ̃siyɑ Gusunɔ Yinni wɑso ù n tɔnu nɔmɑ doke.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 I yɑɑyo nɡe mɛ i ɡɑsɔ kuɑ. Sɑnɑm mɛ i Gusunɔn yɑm bururɑm wɑ i kpɑ, i nɔni sɔ̃ɔrɑ ɡem ɡem ɑdɑmɑ i yɔ̃rɑ sim sim tɑɑ bi sɔɔ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Gɑsɔ bɑ bɛɛ wɔmmɔ mɑ bɑ bɛɛ nɔni sɔ̃ɔmɔ bɑtumɑ sɔɔ, ɡɑsɔ mɑɑ i ɡɑbu dɑm kɛ̃mɔ be bɑ wɑhɑlɑ yen bweseru wɑɑmɔ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Geemɑ, i kɑ pirisɔmbɑ nɔni swɑ̃ɑru bɔnu kuɑ. Ye bɑ mɑɑ bɛɛ bɛɛn dukiɑ wɔrɑri, i wurɑ kɑ nuku dobu, domi i yɛ̃ mɑ i dukiɑ mɔ ye yɑ bɛɛrɛ bo ye yɑ ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑɑdommɑɔ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i ku wɔruɡɔru kpɑnɑ, domi ten ɑre kpɑ̃.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Kɑ ɡem, i ǹ ko ko i kun tɛmɑnɛ i kɑ Gusunɔn kĩru ko kpɑ i wɑ i mwɑ yèn nɔɔ mwɛɛru u bɛɛ kuɑ.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Geemɑ, nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Mɑ wi u sɑ̃ɑ ɡemɡii nɛn nɔni sɔɔ,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Sɑ ǹ wɑ̃ɑ be bɑ biru wurɔ bu kɑ kɑm kon wuurɔ, sɑ wɑ̃ɑwɑ be bɑ nɑɑnɛ doke bu kɑ ben hunden fɑɑbɑ wɑn wuurɔ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.