Hebreus 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yuubɑn woodɑ yɑ ǹ ɡɑ̃ɑ ɡee ni nu wɑ̃ɑ tɛ̃n ɡɑri tubusie sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ nin yɑɑyɑɑsu. Yen sɔ̃nɑ yɑ ǹ kpɛ̃ yu kɑ yɑ̃ku tee ni bɑ rɑ ko wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ tɔmbu dɛɛrɑsiɑ mɑm mɑm be bɑ Gusunɔ susimɔ kɑ ni.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tɔn be bɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛn bweseru, bɑ̀ n dɑɑ dɛɛrɑ mɑm mɑm ben torɑnun di, ben ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ koo rɑɑ mɑɑ bu tɑɑrɛ wɛ̃, yɑ̃kunu kun ko n dɑɑ mɑɑ wɑ̃ɑ.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Adɑmɑ yɑ̃ku ni, nu sɑ̃ɑwɑ ni nu koo tɔmbu ben torɑnu yɑɑyɑsiɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Domi nɑɑ kinɛnu kɑ bonun yɛm mu ǹ kpɛ̃ mu torɑnu wunɑ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Yen sɔ̃nɑ, sɑnɑm mɛ Kirisi u kĩ u nɑ hɑnduniɑ sɔɔ, u Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 A ǹ nuku dobu mɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ǹ kun mɛ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mɑ nɑ nɛɛ, nɛ wee Gusunɔ,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Gbiikɑɑ u ɡeruɑ u nɛɛ, “A ǹ yɑ̃kuru kĩ ǹ kun mɛ kɛ̃ru, ǹ kun mɛ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru, ǹ kun mɛ torɑrun yɑ̃kuru. A ǹ mɑɑ nuku dobu mɔ ni sɔɔ.” Kɑ mɛ, bɑ ni mɔ̀ nɡe mɛ woodɑ yɑ yiire.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Yen biru u nɛɛ, “Nɛ wee nɑ sisi n kɑ wunɛn kĩru ko.” Nɡe mɛyɑ u kɑ sɑ̃ɑ ɡururu kpeerɑsiɑ mɑ u kpɑɑru kɔsire kuɑ.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kirisi u Gusunɔn kĩi te kuɑ, yen sɔ̃nɑ sɑ dɛɛrɑ bɛsɛn torɑnun di kɑ ɑbɔ te u kuɑ kɑ win wɑsi nɔn teeru.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tɔ̃ru bɑɑtere yɑ̃ku kowo bɑɑwure rɑ n yɔ̃wɑ u kɑ win sɔmburu ko. Yɑ̃ku tee niyɑ u rɑ n mɔ̀ bɑɑ mɛ nu ǹ kpɛ̃ nu torɑnu wunɑ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Adɑmɑ yɑ̃ku teerɑ Kirisi u kuɑ torɑnun sɔ̃ te tɑ turɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Yen biru u dɑ u sinɑ Gusunɔn nɔm ɡeuɔ,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 u n kɑ mɑrɑ sere Gusunɔ u kɑ win yibɛrɛbɑ surɑ bu ko win nɑɑ sɔnditiru.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Domi kɑ ɑbɔ teerɑ u bu dɛɛrɑsiɑ mɑm mɑm sere kɑ bɑɑdommɑɔ be Gusunɔ u kuɑ wiɡibu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Hunde Dɛɛro u mɑɑ sun ye sɔ̃ɔmɔ. Gbiikɑɑ u nɛɛ,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Mɑ u kpɑm nɛɛ, “Nɑ ǹ mɑɑ ben torɑnu kɑ ben woodɑ sɑrɑbu yɑɑyɑmɔ.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Tɛ̃ bɑ̀ n ɡoon torɑnu wunɑ, n ǹ mɑɑ tilɑsi bu yɑ̃kuru ɡɑru ko ten sɔ̃.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Yen sɔ̃nɑ nɛɡibu sɑ toro sindu mɔ su kɑ du dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ Yesun yɛm sɑɑbu.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 U sun swɑɑ kpɑɑ yɑbɑ ye yɑ wɑsi sɑɑ kɑrerun min di te tɑ sɑ̃ɑ win wɑsi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Sɑ mɑɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero mɔ wi bɑ swĩi Gusunɔn tɔmbun sɔ̃.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ǹ n mɛn nɑ, i de su Gusunɔ susi kɑ murɑfiti sɑriru kɑ nɑɑnɛ doke bi bu toro sindu mɔ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ ɡe ɡɑ ǹ tɑɑrɛ mɔ kɑ wɑsi yi bɑ dɛɛrɑsiɑ kɑ nim dɛɛrɑm.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Su de sɑ n yĩiyɔ bini nɛni dim dim bìn seedɑ sɑ dimɔ, domi Gusunɔ wi u nɔɔ mwɛɛru kuɑ u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Su lɑɑkɑri kuɑnɑ kpɑ su dɑm kɛ̃ɛnɑ, sɑ n kɑ kĩru sɔ̃ɔsimɔ kpɑ sɑ n sɔm ɡeenu mɔ̀.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Su ku mɛnnɔsu sinɑ nɡe mɛ n sɑ̃ɑ ɡɑbun dɔɔnɛ. Adɑmɑ su dɑm kɛ̃ɛnɑ n kere, yèn sɔ̃ i wɑɑmɔ mɑ Yinnin tɔ̃ru tɑ turuku koomɑ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Domi sɑ̀ n yɛ̃ mɑ torɑrɑ sɑ kɑ mɔ̀ sɑnɑm mɛ sɑ ɡem ɡiɑ kɔ, yɑ̃kuru ɡɑru mɑɑ sɑri te tɑ koo bɛsɛn torɑnu wunɑ.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 N tiewɑ sɑ n siribu mɑrɑ kɑ dɔ̃ɔ boko wi u koo Gusunɔn yibɛrɛbɑ kɑm koosiɑ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Bɑɑwure wi u Mɔwisin woodɑ sɑrɑ bɑ rɑ nùn ɡowɑ kɑ wɔnwɔndu sɑriru, tɔnu yiru ǹ kun mɛ itɑ bɑ̀ n seedɑ di mɑ u tɑɑrɛ mɔ.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ n ko n sɑ̃ɑ siribun sɑnɑm kɑ wi u Hunde duromɡii wɔnwɑ mɑ u Gusunɔn Bii ɡɛmɑ mɑ u win yɛm kɑm mɛɛrɑ mɛ Gusunɔ u kɑ win nɔɔ mwɛɛrun ɡɑri sire mɑ u kɑ yɛ̃ro dɛɛrɑsiɑ. I n yɛ̃ mɑ yɛ̃ro win sɛɛyɑsiɑbu koo kpɛ̃ɑ.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Domi bɛsɛ sɑ yɛ̃ro yɛ̃ wi u ɡeruɑ u nɛɛ, “Nɛnɑ kon mɔru kɔsiɑ, nɛnɑ kon dibu kɔsiɑ.” U mɑɑ kpɑm nɛɛ, “Yinni Gusunɔ u koo win tɔmbu siriɑ.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gɑri kɔ̃siyɑ Gusunɔ Yinni wɑso ù n tɔnu nɔmɑ doke.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 I yɑɑyo nɡe mɛ i ɡɑsɔ kuɑ. Sɑnɑm mɛ i Gusunɔn yɑm bururɑm wɑ i kpɑ, i nɔni sɔ̃ɔrɑ ɡem ɡem ɑdɑmɑ i yɔ̃rɑ sim sim tɑɑ bi sɔɔ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Gɑsɔ bɑ bɛɛ wɔmmɔ mɑ bɑ bɛɛ nɔni sɔ̃ɔmɔ bɑtumɑ sɔɔ, ɡɑsɔ mɑɑ i ɡɑbu dɑm kɛ̃mɔ be bɑ wɑhɑlɑ yen bweseru wɑɑmɔ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Geemɑ, i kɑ pirisɔmbɑ nɔni swɑ̃ɑru bɔnu kuɑ. Ye bɑ mɑɑ bɛɛ bɛɛn dukiɑ wɔrɑri, i wurɑ kɑ nuku dobu, domi i yɛ̃ mɑ i dukiɑ mɔ ye yɑ bɛɛrɛ bo ye yɑ ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑɑdommɑɔ.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i ku wɔruɡɔru kpɑnɑ, domi ten ɑre kpɑ̃.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Kɑ ɡem, i ǹ ko ko i kun tɛmɑnɛ i kɑ Gusunɔn kĩru ko kpɑ i wɑ i mwɑ yèn nɔɔ mwɛɛru u bɛɛ kuɑ.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Geemɑ, nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Mɑ wi u sɑ̃ɑ ɡemɡii nɛn nɔni sɔɔ,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Sɑ ǹ wɑ̃ɑ be bɑ biru wurɔ bu kɑ kɑm kon wuurɔ, sɑ wɑ̃ɑwɑ be bɑ nɑɑnɛ doke bu kɑ ben hunden fɑɑbɑ wɑn wuurɔ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.