Hebreus 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Yuubɑn woodɑ yɑ ǹ ɡɑ̃ɑ ɡee ni nu wɑ̃ɑ tɛ̃n ɡɑri tubusie sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ nin yɑɑyɑɑsu. Yen sɔ̃nɑ yɑ ǹ kpɛ̃ yu kɑ yɑ̃ku tee ni bɑ rɑ ko wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ tɔmbu dɛɛrɑsiɑ mɑm mɑm be bɑ Gusunɔ susimɔ kɑ ni.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Tɔn be bɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛn bweseru, bɑ̀ n dɑɑ dɛɛrɑ mɑm mɑm ben torɑnun di, ben ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ koo rɑɑ mɑɑ bu tɑɑrɛ wɛ̃, yɑ̃kunu kun ko n dɑɑ mɑɑ wɑ̃ɑ.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Adɑmɑ yɑ̃ku ni, nu sɑ̃ɑwɑ ni nu koo tɔmbu ben torɑnu yɑɑyɑsiɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Domi nɑɑ kinɛnu kɑ bonun yɛm mu ǹ kpɛ̃ mu torɑnu wunɑ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yen sɔ̃nɑ, sɑnɑm mɛ Kirisi u kĩ u nɑ hɑnduniɑ sɔɔ, u Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 A ǹ nuku dobu mɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ǹ kun mɛ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Mɑ nɑ nɛɛ, nɛ wee Gusunɔ,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Gbiikɑɑ u ɡeruɑ u nɛɛ, “A ǹ yɑ̃kuru kĩ ǹ kun mɛ kɛ̃ru, ǹ kun mɛ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru, ǹ kun mɛ torɑrun yɑ̃kuru. A ǹ mɑɑ nuku dobu mɔ ni sɔɔ.” Kɑ mɛ, bɑ ni mɔ̀ nɡe mɛ woodɑ yɑ yiire.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Yen biru u nɛɛ, “Nɛ wee nɑ sisi n kɑ wunɛn kĩru ko.” Nɡe mɛyɑ u kɑ sɑ̃ɑ ɡururu kpeerɑsiɑ mɑ u kpɑɑru kɔsire kuɑ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kirisi u Gusunɔn kĩi te kuɑ, yen sɔ̃nɑ sɑ dɛɛrɑ bɛsɛn torɑnun di kɑ ɑbɔ te u kuɑ kɑ win wɑsi nɔn teeru.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tɔ̃ru bɑɑtere yɑ̃ku kowo bɑɑwure rɑ n yɔ̃wɑ u kɑ win sɔmburu ko. Yɑ̃ku tee niyɑ u rɑ n mɔ̀ bɑɑ mɛ nu ǹ kpɛ̃ nu torɑnu wunɑ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Adɑmɑ yɑ̃ku teerɑ Kirisi u kuɑ torɑnun sɔ̃ te tɑ turɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Yen biru u dɑ u sinɑ Gusunɔn nɔm ɡeuɔ,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 u n kɑ mɑrɑ sere Gusunɔ u kɑ win yibɛrɛbɑ surɑ bu ko win nɑɑ sɔnditiru.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Domi kɑ ɑbɔ teerɑ u bu dɛɛrɑsiɑ mɑm mɑm sere kɑ bɑɑdommɑɔ be Gusunɔ u kuɑ wiɡibu.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hunde Dɛɛro u mɑɑ sun ye sɔ̃ɔmɔ. Gbiikɑɑ u nɛɛ,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Mɑ u kpɑm nɛɛ, “Nɑ ǹ mɑɑ ben torɑnu kɑ ben woodɑ sɑrɑbu yɑɑyɑmɔ.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Tɛ̃ bɑ̀ n ɡoon torɑnu wunɑ, n ǹ mɑɑ tilɑsi bu yɑ̃kuru ɡɑru ko ten sɔ̃.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yen sɔ̃nɑ nɛɡibu sɑ toro sindu mɔ su kɑ du dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ Yesun yɛm sɑɑbu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 U sun swɑɑ kpɑɑ yɑbɑ ye yɑ wɑsi sɑɑ kɑrerun min di te tɑ sɑ̃ɑ win wɑsi.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Sɑ mɑɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero mɔ wi bɑ swĩi Gusunɔn tɔmbun sɔ̃.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ǹ n mɛn nɑ, i de su Gusunɔ susi kɑ murɑfiti sɑriru kɑ nɑɑnɛ doke bi bu toro sindu mɔ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ ɡe ɡɑ ǹ tɑɑrɛ mɔ kɑ wɑsi yi bɑ dɛɛrɑsiɑ kɑ nim dɛɛrɑm.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Su de sɑ n yĩiyɔ bini nɛni dim dim bìn seedɑ sɑ dimɔ, domi Gusunɔ wi u nɔɔ mwɛɛru kuɑ u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Su lɑɑkɑri kuɑnɑ kpɑ su dɑm kɛ̃ɛnɑ, sɑ n kɑ kĩru sɔ̃ɔsimɔ kpɑ sɑ n sɔm ɡeenu mɔ̀.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Su ku mɛnnɔsu sinɑ nɡe mɛ n sɑ̃ɑ ɡɑbun dɔɔnɛ. Adɑmɑ su dɑm kɛ̃ɛnɑ n kere, yèn sɔ̃ i wɑɑmɔ mɑ Yinnin tɔ̃ru tɑ turuku koomɑ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Domi sɑ̀ n yɛ̃ mɑ torɑrɑ sɑ kɑ mɔ̀ sɑnɑm mɛ sɑ ɡem ɡiɑ kɔ, yɑ̃kuru ɡɑru mɑɑ sɑri te tɑ koo bɛsɛn torɑnu wunɑ.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 N tiewɑ sɑ n siribu mɑrɑ kɑ dɔ̃ɔ boko wi u koo Gusunɔn yibɛrɛbɑ kɑm koosiɑ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Bɑɑwure wi u Mɔwisin woodɑ sɑrɑ bɑ rɑ nùn ɡowɑ kɑ wɔnwɔndu sɑriru, tɔnu yiru ǹ kun mɛ itɑ bɑ̀ n seedɑ di mɑ u tɑɑrɛ mɔ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ n ko n sɑ̃ɑ siribun sɑnɑm kɑ wi u Hunde duromɡii wɔnwɑ mɑ u Gusunɔn Bii ɡɛmɑ mɑ u win yɛm kɑm mɛɛrɑ mɛ Gusunɔ u kɑ win nɔɔ mwɛɛrun ɡɑri sire mɑ u kɑ yɛ̃ro dɛɛrɑsiɑ. I n yɛ̃ mɑ yɛ̃ro win sɛɛyɑsiɑbu koo kpɛ̃ɑ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Domi bɛsɛ sɑ yɛ̃ro yɛ̃ wi u ɡeruɑ u nɛɛ, “Nɛnɑ kon mɔru kɔsiɑ, nɛnɑ kon dibu kɔsiɑ.” U mɑɑ kpɑm nɛɛ, “Yinni Gusunɔ u koo win tɔmbu siriɑ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gɑri kɔ̃siyɑ Gusunɔ Yinni wɑso ù n tɔnu nɔmɑ doke.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 I yɑɑyo nɡe mɛ i ɡɑsɔ kuɑ. Sɑnɑm mɛ i Gusunɔn yɑm bururɑm wɑ i kpɑ, i nɔni sɔ̃ɔrɑ ɡem ɡem ɑdɑmɑ i yɔ̃rɑ sim sim tɑɑ bi sɔɔ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Gɑsɔ bɑ bɛɛ wɔmmɔ mɑ bɑ bɛɛ nɔni sɔ̃ɔmɔ bɑtumɑ sɔɔ, ɡɑsɔ mɑɑ i ɡɑbu dɑm kɛ̃mɔ be bɑ wɑhɑlɑ yen bweseru wɑɑmɔ.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Geemɑ, i kɑ pirisɔmbɑ nɔni swɑ̃ɑru bɔnu kuɑ. Ye bɑ mɑɑ bɛɛ bɛɛn dukiɑ wɔrɑri, i wurɑ kɑ nuku dobu, domi i yɛ̃ mɑ i dukiɑ mɔ ye yɑ bɛɛrɛ bo ye yɑ ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑɑdommɑɔ.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i ku wɔruɡɔru kpɑnɑ, domi ten ɑre kpɑ̃.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Kɑ ɡem, i ǹ ko ko i kun tɛmɑnɛ i kɑ Gusunɔn kĩru ko kpɑ i wɑ i mwɑ yèn nɔɔ mwɛɛru u bɛɛ kuɑ.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Geemɑ, nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mɑ wi u sɑ̃ɑ ɡemɡii nɛn nɔni sɔɔ,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Sɑ ǹ wɑ̃ɑ be bɑ biru wurɔ bu kɑ kɑm kon wuurɔ, sɑ wɑ̃ɑwɑ be bɑ nɑɑnɛ doke bu kɑ ben hunden fɑɑbɑ wɑn wuurɔ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.