Gênesis 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yen biru Gusunɔ u Nɔwɛ kɑ win bibu domɑru kuɑ u nɛɛ, i mɑruro i dɑbiɑ kpɑ i yibu tem sɔɔ.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Hɑnduniɑn yɑɑ bɑɑyere kɑ ɡunɔ bɑɑɡere kɑ ye yɑ kɑbirimɔ temɔ kɑ swɑ̃ɑ bɑɑyere nim wɔ̃ku sɔɔ yɑ ko n bɛɛn bɛrum mɔ, domi nɑ bɛɛ ye kpuro nɔmu sɔndiɑ.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Ye yɑ sĩimɔ yɑ wɑsi kpuro, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛn dĩɑnu nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ dɑ̃ɑ binu kɑ yɑkɑ bii wɛ̃, mɛyɑ nɑ mɑɑ bɛɛ ye kpuro wɛ̃ɛmɔ.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Adɑmɑ i ku yɑɑ tem kɑ yen yɛm sɑnnu, i kun ye sɑke, domi yen yɛmɑ mu derɑ yɑ wɑ̃ɑ.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 I n mɑɑ yɛ̃ mɑ hunde koni bɑɑyere ye yɑ tɔnu ɡo, kon ye win yɛm kɔsire bikiɑ.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Wi u tɔnun yɛm yɑri,
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Adɑmɑ i n mɑrurɑmɔ i n dɑbiɑmɔ kpɑ i tɛriɑ tem sɔɔ.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Gusunɔ u kpɑm Nɔwɛ kɑ win bibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 wee, nɑ wure nɑ kɑ bɛɛ nɛn ɑrukɑwɑni bɔkumɔ kɑ bɛɛn bwese te tɑ koo mɑrurɑ bɛɛn min di,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 kɑ sere hunde koni bɑɑyere ye yɑ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ, sɑɑ ɡunɔsu sere yɑɑ sɑbenu kɑ ɡbeeku yɛɛ yi yi kɑ bɛɛ yɑrɑ kpɑkoro ten di kpuro ɡesi.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Arukɑwɑni yerɑ, nim yiburu tɑ ǹ mɑɑ hunde konibɑ kpuro kɑm koosiɑmɔ, mɛyɑ tɑ ǹ mɑɑ hɑnduniɑ kpeesiɑmɔ.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Arukɑwɑni ye nɑ wure nɑ bɔkumɔ kɑ bɛɛ kɑ hunde koni bɑɑyere sere kɑ bɑɑdommɑɔ, yen yĩreru wee.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Terɑ ɡuru wɑɑ ye nɑ dokemɔ wɔllɔ.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Nɑ̀ n ɡuru winu doke wɔllɔ, ɡuru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ni sɔɔ,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 kpɑ n nɛn ɑrukɑwɑni yɑɑyɑ ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkuɑ kɑ hunde koni bɑɑyere, kpɑ nim mu ku mɑɑ yibu mu sere bɑɑyere kɑm koosiɑ ye yɑ wɑsi.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Guru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ɡuru wiru sɔɔ. Nɑ̀ n ye mɛɛrɑ kpɑ n ɑrukɑwɑni nɔru sɑriɡiɑ ye yɑɑyɑ ye yɑ wɑ̃ɑ nɛ Gusunɔ kɑ hunde koni bɑɑyeren bɑɑ sɔɔ.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Nɛn ɑrukɑwɑni yen yĩrerɑ mi.
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Nɔwɛn bibu itɑ be bɑ rɑɑ duɑ kpɑkoro te sɔɔ bɑ yɑrɑ, berɑ Sɛmu kɑ Kɑmu kɑ Yɑfɛti. Kɑmu sɑ̃ɑwɑ Kɑnɑnin tundo.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Be itɑ beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Nɔwɛn bibu. Ben min diyɑ hɑnduniɑɡibɑ tɛriɑrɑ kpuro.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Sɑnɑm mɛyɑ Nɔwɛ u wukubu toruɑ u dɑ̃ɑ bii ni bɑ mɔ̀ resɛm duurɑ.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Sɔ̃ɔ teeru u nin tɑm nɔrɑ yɑ nùn ɡoomɔ, mɑ u dɑ win kurɔ u kpunɑ tereru.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Ye Kɑmu Kɑnɑnin tundo u win bɑɑn tere te wɑ u dɑ tɔɔwɔ u win mɔɔ kɑ wɔnɔ, Sɛmu kɑ Yɑfɛti sɔ̃ɔwɑ.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Yerɑ bɑ nɑ bɑ kumbooro suɑ bɑ sɔndi ben senɔ bɑ kɑ birum birum sĩɑ bɑ ben tundon tereru wukiri. Bɑ ǹ tu wɑ yèn sɔ̃ bɑ ben wuswɑɑ sĩiyɛ.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Sɑnɑm mɛ Nɔwɛn tɑm mu kpɑllɑ, yerɑ u nuɑ ye win bii yiruse u nùn kuɑ.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Mɑ u nɛɛ,
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 U mɑɑ nɛɛ,
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 kpɑ u mɑɑ Yɑfɛti dukiɑ sosiɑ,
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Nim yibu bɑkɑ ten biru Nɔwɛ u kuɑ wɔ̃ɔ ɡoobɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (350).
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Win wɔ̃ɔ kpuro ɡɑ kuɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkuru (950) mɑ u kpunɑ u ɡu.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.