Gênesis 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yen biru Gusunɔ u Nɔwɛ kɑ win bibu domɑru kuɑ u nɛɛ, i mɑruro i dɑbiɑ kpɑ i yibu tem sɔɔ.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Hɑnduniɑn yɑɑ bɑɑyere kɑ ɡunɔ bɑɑɡere kɑ ye yɑ kɑbirimɔ temɔ kɑ swɑ̃ɑ bɑɑyere nim wɔ̃ku sɔɔ yɑ ko n bɛɛn bɛrum mɔ, domi nɑ bɛɛ ye kpuro nɔmu sɔndiɑ.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Ye yɑ sĩimɔ yɑ wɑsi kpuro, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛn dĩɑnu nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ dɑ̃ɑ binu kɑ yɑkɑ bii wɛ̃, mɛyɑ nɑ mɑɑ bɛɛ ye kpuro wɛ̃ɛmɔ.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Adɑmɑ i ku yɑɑ tem kɑ yen yɛm sɑnnu, i kun ye sɑke, domi yen yɛmɑ mu derɑ yɑ wɑ̃ɑ.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 I n mɑɑ yɛ̃ mɑ hunde koni bɑɑyere ye yɑ tɔnu ɡo, kon ye win yɛm kɔsire bikiɑ.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Wi u tɔnun yɛm yɑri,
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Adɑmɑ i n mɑrurɑmɔ i n dɑbiɑmɔ kpɑ i tɛriɑ tem sɔɔ.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Gusunɔ u kpɑm Nɔwɛ kɑ win bibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 wee, nɑ wure nɑ kɑ bɛɛ nɛn ɑrukɑwɑni bɔkumɔ kɑ bɛɛn bwese te tɑ koo mɑrurɑ bɛɛn min di,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 kɑ sere hunde koni bɑɑyere ye yɑ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ, sɑɑ ɡunɔsu sere yɑɑ sɑbenu kɑ ɡbeeku yɛɛ yi yi kɑ bɛɛ yɑrɑ kpɑkoro ten di kpuro ɡesi.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Arukɑwɑni yerɑ, nim yiburu tɑ ǹ mɑɑ hunde konibɑ kpuro kɑm koosiɑmɔ, mɛyɑ tɑ ǹ mɑɑ hɑnduniɑ kpeesiɑmɔ.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Arukɑwɑni ye nɑ wure nɑ bɔkumɔ kɑ bɛɛ kɑ hunde koni bɑɑyere sere kɑ bɑɑdommɑɔ, yen yĩreru wee.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Terɑ ɡuru wɑɑ ye nɑ dokemɔ wɔllɔ.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Nɑ̀ n ɡuru winu doke wɔllɔ, ɡuru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ni sɔɔ,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 kpɑ n nɛn ɑrukɑwɑni yɑɑyɑ ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkuɑ kɑ hunde koni bɑɑyere, kpɑ nim mu ku mɑɑ yibu mu sere bɑɑyere kɑm koosiɑ ye yɑ wɑsi.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Guru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ɡuru wiru sɔɔ. Nɑ̀ n ye mɛɛrɑ kpɑ n ɑrukɑwɑni nɔru sɑriɡiɑ ye yɑɑyɑ ye yɑ wɑ̃ɑ nɛ Gusunɔ kɑ hunde koni bɑɑyeren bɑɑ sɔɔ.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Nɛn ɑrukɑwɑni yen yĩrerɑ mi.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Nɔwɛn bibu itɑ be bɑ rɑɑ duɑ kpɑkoro te sɔɔ bɑ yɑrɑ, berɑ Sɛmu kɑ Kɑmu kɑ Yɑfɛti. Kɑmu sɑ̃ɑwɑ Kɑnɑnin tundo.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Be itɑ beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Nɔwɛn bibu. Ben min diyɑ hɑnduniɑɡibɑ tɛriɑrɑ kpuro.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Sɑnɑm mɛyɑ Nɔwɛ u wukubu toruɑ u dɑ̃ɑ bii ni bɑ mɔ̀ resɛm duurɑ.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Sɔ̃ɔ teeru u nin tɑm nɔrɑ yɑ nùn ɡoomɔ, mɑ u dɑ win kurɔ u kpunɑ tereru.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Ye Kɑmu Kɑnɑnin tundo u win bɑɑn tere te wɑ u dɑ tɔɔwɔ u win mɔɔ kɑ wɔnɔ, Sɛmu kɑ Yɑfɛti sɔ̃ɔwɑ.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Yerɑ bɑ nɑ bɑ kumbooro suɑ bɑ sɔndi ben senɔ bɑ kɑ birum birum sĩɑ bɑ ben tundon tereru wukiri. Bɑ ǹ tu wɑ yèn sɔ̃ bɑ ben wuswɑɑ sĩiyɛ.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Sɑnɑm mɛ Nɔwɛn tɑm mu kpɑllɑ, yerɑ u nuɑ ye win bii yiruse u nùn kuɑ.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Mɑ u nɛɛ,
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 U mɑɑ nɛɛ,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 kpɑ u mɑɑ Yɑfɛti dukiɑ sosiɑ,
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Nim yibu bɑkɑ ten biru Nɔwɛ u kuɑ wɔ̃ɔ ɡoobɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (350).
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Win wɔ̃ɔ kpuro ɡɑ kuɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkuru (950) mɑ u kpunɑ u ɡu.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.