Gênesis 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yen biru Gusunɔ u Nɔwɛ kɑ win bibu domɑru kuɑ u nɛɛ, i mɑruro i dɑbiɑ kpɑ i yibu tem sɔɔ.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Hɑnduniɑn yɑɑ bɑɑyere kɑ ɡunɔ bɑɑɡere kɑ ye yɑ kɑbirimɔ temɔ kɑ swɑ̃ɑ bɑɑyere nim wɔ̃ku sɔɔ yɑ ko n bɛɛn bɛrum mɔ, domi nɑ bɛɛ ye kpuro nɔmu sɔndiɑ.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Ye yɑ sĩimɔ yɑ wɑsi kpuro, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛn dĩɑnu nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ dɑ̃ɑ binu kɑ yɑkɑ bii wɛ̃, mɛyɑ nɑ mɑɑ bɛɛ ye kpuro wɛ̃ɛmɔ.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Adɑmɑ i ku yɑɑ tem kɑ yen yɛm sɑnnu, i kun ye sɑke, domi yen yɛmɑ mu derɑ yɑ wɑ̃ɑ.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 I n mɑɑ yɛ̃ mɑ hunde koni bɑɑyere ye yɑ tɔnu ɡo, kon ye win yɛm kɔsire bikiɑ.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Wi u tɔnun yɛm yɑri,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Adɑmɑ i n mɑrurɑmɔ i n dɑbiɑmɔ kpɑ i tɛriɑ tem sɔɔ.
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Gusunɔ u kpɑm Nɔwɛ kɑ win bibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 wee, nɑ wure nɑ kɑ bɛɛ nɛn ɑrukɑwɑni bɔkumɔ kɑ bɛɛn bwese te tɑ koo mɑrurɑ bɛɛn min di,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 kɑ sere hunde koni bɑɑyere ye yɑ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ, sɑɑ ɡunɔsu sere yɑɑ sɑbenu kɑ ɡbeeku yɛɛ yi yi kɑ bɛɛ yɑrɑ kpɑkoro ten di kpuro ɡesi.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Arukɑwɑni yerɑ, nim yiburu tɑ ǹ mɑɑ hunde konibɑ kpuro kɑm koosiɑmɔ, mɛyɑ tɑ ǹ mɑɑ hɑnduniɑ kpeesiɑmɔ.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Arukɑwɑni ye nɑ wure nɑ bɔkumɔ kɑ bɛɛ kɑ hunde koni bɑɑyere sere kɑ bɑɑdommɑɔ, yen yĩreru wee.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Terɑ ɡuru wɑɑ ye nɑ dokemɔ wɔllɔ.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Nɑ̀ n ɡuru winu doke wɔllɔ, ɡuru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ni sɔɔ,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 kpɑ n nɛn ɑrukɑwɑni yɑɑyɑ ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkuɑ kɑ hunde koni bɑɑyere, kpɑ nim mu ku mɑɑ yibu mu sere bɑɑyere kɑm koosiɑ ye yɑ wɑsi.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Guru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ɡuru wiru sɔɔ. Nɑ̀ n ye mɛɛrɑ kpɑ n ɑrukɑwɑni nɔru sɑriɡiɑ ye yɑɑyɑ ye yɑ wɑ̃ɑ nɛ Gusunɔ kɑ hunde koni bɑɑyeren bɑɑ sɔɔ.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Nɛn ɑrukɑwɑni yen yĩrerɑ mi.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Nɔwɛn bibu itɑ be bɑ rɑɑ duɑ kpɑkoro te sɔɔ bɑ yɑrɑ, berɑ Sɛmu kɑ Kɑmu kɑ Yɑfɛti. Kɑmu sɑ̃ɑwɑ Kɑnɑnin tundo.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Be itɑ beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Nɔwɛn bibu. Ben min diyɑ hɑnduniɑɡibɑ tɛriɑrɑ kpuro.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Sɑnɑm mɛyɑ Nɔwɛ u wukubu toruɑ u dɑ̃ɑ bii ni bɑ mɔ̀ resɛm duurɑ.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Sɔ̃ɔ teeru u nin tɑm nɔrɑ yɑ nùn ɡoomɔ, mɑ u dɑ win kurɔ u kpunɑ tereru.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Ye Kɑmu Kɑnɑnin tundo u win bɑɑn tere te wɑ u dɑ tɔɔwɔ u win mɔɔ kɑ wɔnɔ, Sɛmu kɑ Yɑfɛti sɔ̃ɔwɑ.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Yerɑ bɑ nɑ bɑ kumbooro suɑ bɑ sɔndi ben senɔ bɑ kɑ birum birum sĩɑ bɑ ben tundon tereru wukiri. Bɑ ǹ tu wɑ yèn sɔ̃ bɑ ben wuswɑɑ sĩiyɛ.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Sɑnɑm mɛ Nɔwɛn tɑm mu kpɑllɑ, yerɑ u nuɑ ye win bii yiruse u nùn kuɑ.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Mɑ u nɛɛ,
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 U mɑɑ nɛɛ,
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 kpɑ u mɑɑ Yɑfɛti dukiɑ sosiɑ,
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Nim yibu bɑkɑ ten biru Nɔwɛ u kuɑ wɔ̃ɔ ɡoobɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (350).
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Win wɔ̃ɔ kpuro ɡɑ kuɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkuru (950) mɑ u kpunɑ u ɡu.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.