Gênesis 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Yen biru Gusunɔ u Nɔwɛ kɑ win bibu domɑru kuɑ u nɛɛ, i mɑruro i dɑbiɑ kpɑ i yibu tem sɔɔ.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Hɑnduniɑn yɑɑ bɑɑyere kɑ ɡunɔ bɑɑɡere kɑ ye yɑ kɑbirimɔ temɔ kɑ swɑ̃ɑ bɑɑyere nim wɔ̃ku sɔɔ yɑ ko n bɛɛn bɛrum mɔ, domi nɑ bɛɛ ye kpuro nɔmu sɔndiɑ.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Ye yɑ sĩimɔ yɑ wɑsi kpuro, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛn dĩɑnu nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ dɑ̃ɑ binu kɑ yɑkɑ bii wɛ̃, mɛyɑ nɑ mɑɑ bɛɛ ye kpuro wɛ̃ɛmɔ.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Adɑmɑ i ku yɑɑ tem kɑ yen yɛm sɑnnu, i kun ye sɑke, domi yen yɛmɑ mu derɑ yɑ wɑ̃ɑ.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 I n mɑɑ yɛ̃ mɑ hunde koni bɑɑyere ye yɑ tɔnu ɡo, kon ye win yɛm kɔsire bikiɑ.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Wi u tɔnun yɛm yɑri,
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Adɑmɑ i n mɑrurɑmɔ i n dɑbiɑmɔ kpɑ i tɛriɑ tem sɔɔ.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Gusunɔ u kpɑm Nɔwɛ kɑ win bibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 wee, nɑ wure nɑ kɑ bɛɛ nɛn ɑrukɑwɑni bɔkumɔ kɑ bɛɛn bwese te tɑ koo mɑrurɑ bɛɛn min di,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 kɑ sere hunde koni bɑɑyere ye yɑ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ, sɑɑ ɡunɔsu sere yɑɑ sɑbenu kɑ ɡbeeku yɛɛ yi yi kɑ bɛɛ yɑrɑ kpɑkoro ten di kpuro ɡesi.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Arukɑwɑni yerɑ, nim yiburu tɑ ǹ mɑɑ hunde konibɑ kpuro kɑm koosiɑmɔ, mɛyɑ tɑ ǹ mɑɑ hɑnduniɑ kpeesiɑmɔ.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Arukɑwɑni ye nɑ wure nɑ bɔkumɔ kɑ bɛɛ kɑ hunde koni bɑɑyere sere kɑ bɑɑdommɑɔ, yen yĩreru wee.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Terɑ ɡuru wɑɑ ye nɑ dokemɔ wɔllɔ.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Nɑ̀ n ɡuru winu doke wɔllɔ, ɡuru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ni sɔɔ,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 kpɑ n nɛn ɑrukɑwɑni yɑɑyɑ ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkuɑ kɑ hunde koni bɑɑyere, kpɑ nim mu ku mɑɑ yibu mu sere bɑɑyere kɑm koosiɑ ye yɑ wɑsi.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Guru wɑɑ ye, yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ ɡuru wiru sɔɔ. Nɑ̀ n ye mɛɛrɑ kpɑ n ɑrukɑwɑni nɔru sɑriɡiɑ ye yɑɑyɑ ye yɑ wɑ̃ɑ nɛ Gusunɔ kɑ hunde koni bɑɑyeren bɑɑ sɔɔ.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Nɛn ɑrukɑwɑni yen yĩrerɑ mi.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Nɔwɛn bibu itɑ be bɑ rɑɑ duɑ kpɑkoro te sɔɔ bɑ yɑrɑ, berɑ Sɛmu kɑ Kɑmu kɑ Yɑfɛti. Kɑmu sɑ̃ɑwɑ Kɑnɑnin tundo.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Be itɑ beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Nɔwɛn bibu. Ben min diyɑ hɑnduniɑɡibɑ tɛriɑrɑ kpuro.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Sɑnɑm mɛyɑ Nɔwɛ u wukubu toruɑ u dɑ̃ɑ bii ni bɑ mɔ̀ resɛm duurɑ.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Sɔ̃ɔ teeru u nin tɑm nɔrɑ yɑ nùn ɡoomɔ, mɑ u dɑ win kurɔ u kpunɑ tereru.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ye Kɑmu Kɑnɑnin tundo u win bɑɑn tere te wɑ u dɑ tɔɔwɔ u win mɔɔ kɑ wɔnɔ, Sɛmu kɑ Yɑfɛti sɔ̃ɔwɑ.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Yerɑ bɑ nɑ bɑ kumbooro suɑ bɑ sɔndi ben senɔ bɑ kɑ birum birum sĩɑ bɑ ben tundon tereru wukiri. Bɑ ǹ tu wɑ yèn sɔ̃ bɑ ben wuswɑɑ sĩiyɛ.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Sɑnɑm mɛ Nɔwɛn tɑm mu kpɑllɑ, yerɑ u nuɑ ye win bii yiruse u nùn kuɑ.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Mɑ u nɛɛ,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 U mɑɑ nɛɛ,
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 kpɑ u mɑɑ Yɑfɛti dukiɑ sosiɑ,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Nim yibu bɑkɑ ten biru Nɔwɛ u kuɑ wɔ̃ɔ ɡoobɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (350).
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Win wɔ̃ɔ kpuro ɡɑ kuɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkuru (950) mɑ u kpunɑ u ɡu.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.