Gênesis 7
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yen biruwɑ Yinni Gusunɔ u Nɔwɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ nɑ wɑ ɑ mɑn mɛm nɔɔwɑmmɛ sɑɑ yenin tɔmbu sɔɔ. Yen sɔ̃, i duo kpɑkoro te sɔɔ, wunɛ kɑ wunɛn yɛnuɡibu kpuro.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Kpɑ ɑ kɑ yɛɛ yi kɑɑ kɑ yɑ̃kuru ko du yiru yirun wɑsi nɔɔbɑ yiru dwɑɑ kɑ niɑ, kɑ mɑɑ yɛɛ yi yi tien yiru yiru dwɑɑ kɑ niɑ,
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 kɑ mɑɑ ɡunɔsu yiru yirun wɑsi nɔɔbɑ yiru dɔɔ kɑ niu su kɑ wɑ su bweseru tiɑrɑ hɑnduniɑ sɔɔ.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Domi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirun biru kon de ɡurɑ yu nɛ sɔ̃ɔ sɔɔ weeru kɑ wɔ̃kuru weeru kpɑ n hunde koni bɑɑyere kɑm koosiɑ ye nɑ tɑkɑ kuɑ.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Mɑ Nɔwɛ u kuɑ kpuro ye Yinni Gusunɔ u nùn yiire.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Sɑnɑm mɛ nim yibu bɑkɑrɑ tunumɑ, Nɔwɛ u mɔwɑ wɔ̃ɔ nɑtɑ (600).
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Mɑ u duɑ kpɑkoro te sɔɔ kɑ win kurɔ kɑ win bibu kɑ ben kurɔbu bu kɑ wɑ bu nim yibu bɑkɑ te suuri.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Yɛɛ yi bɑ koo kɑ yɑ̃kuru ko kɑ yi yi tie kɑ ɡunɔsu kɑ yɛɛ kpuro yi yi kɑbirimɔ temɔ,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 yen bɑɑyere yɑ duɑ kpɑkoro te sɔɔ yiru yiru dwɑɑ kɑ niɑ kɑ Nɔwɛ sɑnnu nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirun biru nim yibu bɑkɑ te, tɑ tunumɑ tem sɔɔ.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nɔwɛn wɔ̃ɔ nɑtɑsen suru yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiruse sɔɔ, yerɑ n sɑ̃ɑre nɡe bɑ wɔru bɔkɔ kɔriɑ mɑ nim mu kurɑmɑ kɑ dɑm tem di, mɑ ɡurɑ nɛmɔ nɡe wɔllɑ ɡɛ̃ɛrɑ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Gurɑ ye, yɑ nɑwɑ tem sɔɔ sɔ̃ɔ sɔɔ weeru kɑ wɔ̃kuru weeru.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ Nɔwɛ duɑ kpɑkoro te sɔɔ, wi kɑ win kurɔ kɑ win bibu itɑ be, Sɛmu kɑ Kɑmu kɑ Yɑfɛti, kɑ mɑɑ ben kurɔbu itɑ,
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 be kɑ ɡbeeku yɛɛ kɑ yɑɑ sɑbenu kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri kɑ ɡunɔsu kɑ sere ye yɑ kɑsɑ mɔ, ye kpuro bwese bwesekɑ.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 — ausente —
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 — ausente —
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Mɑ mu kpɛ̃ɑmɔ mu sosimɔ sere mu ɡuu bɑkɑnu kpuro mwɛ tem sɔɔ.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Mu kpɑm ɡuniɑ ɡuunun wɔllun di sere ɡɔm soonu wɔkurɑ nɔɔbu.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Mɑ hunde koni bɑɑyere hɑnduniɑ sɔɔ yɑ ɡu, sɑɑ tɔmbu sere kɑ yɑɑ sɑbenu kɑ ɡbeeku yɛɛ kɑ ɡunɔsu kɑ ye yɑ kɑbirimɔ temɔ kpuro.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Ye yɑ wɛ̃siɑmɔ tem dirɑ sɔɔ kpuro ɡesi yɑ ɡuwɑ.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Hunde konibɑ kpuro hɑnduniɑɔ bɑ kɑm kuɑwɑ, sɑɑ tɔnu sere yɛɛ nɑɑsu nnɛɡii kɑ yi yi rɑ kɑbiri kɑ ɡunɔsu. Kpurowɑ n kɑm kuɑ, mɑ n kun mɔ Nɔwɛ turo kɑ sere win tɔmbu kɑ yɛɛ yi yi wɑ̃ɑ kpɑkoro te sɔɔ.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Mɑ nim mɛ, mu tɛrie hɑnduniɑ sɔɔ sɔ̃ɔ wunɑɑ weeru kɑ wɔkuru.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.