Gênesis 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yen biruwɑ Yinni Gusunɔ u Nɔwɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ nɑ wɑ ɑ mɑn mɛm nɔɔwɑmmɛ sɑɑ yenin tɔmbu sɔɔ. Yen sɔ̃, i duo kpɑkoro te sɔɔ, wunɛ kɑ wunɛn yɛnuɡibu kpuro.
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Kpɑ ɑ kɑ yɛɛ yi kɑɑ kɑ yɑ̃kuru ko du yiru yirun wɑsi nɔɔbɑ yiru dwɑɑ kɑ niɑ, kɑ mɑɑ yɛɛ yi yi tien yiru yiru dwɑɑ kɑ niɑ,
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 kɑ mɑɑ ɡunɔsu yiru yirun wɑsi nɔɔbɑ yiru dɔɔ kɑ niu su kɑ wɑ su bweseru tiɑrɑ hɑnduniɑ sɔɔ.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Domi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirun biru kon de ɡurɑ yu nɛ sɔ̃ɔ sɔɔ weeru kɑ wɔ̃kuru weeru kpɑ n hunde koni bɑɑyere kɑm koosiɑ ye nɑ tɑkɑ kuɑ.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Mɑ Nɔwɛ u kuɑ kpuro ye Yinni Gusunɔ u nùn yiire.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Sɑnɑm mɛ nim yibu bɑkɑrɑ tunumɑ, Nɔwɛ u mɔwɑ wɔ̃ɔ nɑtɑ (600).
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Mɑ u duɑ kpɑkoro te sɔɔ kɑ win kurɔ kɑ win bibu kɑ ben kurɔbu bu kɑ wɑ bu nim yibu bɑkɑ te suuri.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Yɛɛ yi bɑ koo kɑ yɑ̃kuru ko kɑ yi yi tie kɑ ɡunɔsu kɑ yɛɛ kpuro yi yi kɑbirimɔ temɔ,
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 yen bɑɑyere yɑ duɑ kpɑkoro te sɔɔ yiru yiru dwɑɑ kɑ niɑ kɑ Nɔwɛ sɑnnu nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirun biru nim yibu bɑkɑ te, tɑ tunumɑ tem sɔɔ.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nɔwɛn wɔ̃ɔ nɑtɑsen suru yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiruse sɔɔ, yerɑ n sɑ̃ɑre nɡe bɑ wɔru bɔkɔ kɔriɑ mɑ nim mu kurɑmɑ kɑ dɑm tem di, mɑ ɡurɑ nɛmɔ nɡe wɔllɑ ɡɛ̃ɛrɑ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Gurɑ ye, yɑ nɑwɑ tem sɔɔ sɔ̃ɔ sɔɔ weeru kɑ wɔ̃kuru weeru.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ Nɔwɛ duɑ kpɑkoro te sɔɔ, wi kɑ win kurɔ kɑ win bibu itɑ be, Sɛmu kɑ Kɑmu kɑ Yɑfɛti, kɑ mɑɑ ben kurɔbu itɑ,
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 be kɑ ɡbeeku yɛɛ kɑ yɑɑ sɑbenu kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri kɑ ɡunɔsu kɑ sere ye yɑ kɑsɑ mɔ, ye kpuro bwese bwesekɑ.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 — ausente —
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 — ausente —
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Mɑ mu kpɛ̃ɑmɔ mu sosimɔ sere mu ɡuu bɑkɑnu kpuro mwɛ tem sɔɔ.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Mu kpɑm ɡuniɑ ɡuunun wɔllun di sere ɡɔm soonu wɔkurɑ nɔɔbu.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Mɑ hunde koni bɑɑyere hɑnduniɑ sɔɔ yɑ ɡu, sɑɑ tɔmbu sere kɑ yɑɑ sɑbenu kɑ ɡbeeku yɛɛ kɑ ɡunɔsu kɑ ye yɑ kɑbirimɔ temɔ kpuro.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 Ye yɑ wɛ̃siɑmɔ tem dirɑ sɔɔ kpuro ɡesi yɑ ɡuwɑ.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Hunde konibɑ kpuro hɑnduniɑɔ bɑ kɑm kuɑwɑ, sɑɑ tɔnu sere yɛɛ nɑɑsu nnɛɡii kɑ yi yi rɑ kɑbiri kɑ ɡunɔsu. Kpurowɑ n kɑm kuɑ, mɑ n kun mɔ Nɔwɛ turo kɑ sere win tɔmbu kɑ yɛɛ yi yi wɑ̃ɑ kpɑkoro te sɔɔ.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Mɑ nim mɛ, mu tɛrie hɑnduniɑ sɔɔ sɔ̃ɔ wunɑɑ weeru kɑ wɔkuru.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.