Gênesis 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Sɑnɑm mɛ tɔmbɑ kɔwɑrɑbu toruɑ hɑnduniɑ sɔɔ mɑ bɑ bii tɔn kurɔbu mɑrumɔ,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Wɔllun tɔmbu ɡɑbɑ nɑ bɑ wɑ mɑ tɔmbun bii tɔn kurɔbu bɑ wɑ̃ mɑ bɑ tii kurɔbu ɡɔsiɑ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 — ausente —
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 — ausente —
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Domi u wɑ tɔmbun dɑɑ kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ. Ben ɡɔ̃run bwisikunu nu rɑ n wɑ̃ɑwɑ kɔ̃sɑ sɔɔ bɑɑdommɑ.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Mɑ win ɡɔ̃ru ɡɑ sɑnkirɑ yèn sɔ̃ u tɔmbu tɑkɑ kuɑ hɑnduniɑɔ. Yɑ nùn duɑ too sere win nukurɔ.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Mɑ u nɛɛ, wi, u koo kpuro kpeerɑsiɑwɑ hɑnduniɑ sɔɔn di, sɑɑ tɔnun min di n kɑ ɡirɑri yɛɛyɔ yi yi rɑ sĩ kɑ yi yi rɑ kɑbiri kɑ ɡunɔsu. Domi win nukurɑ sɑnkirɑ yèn sɔ̃ u yebɑ kpuro tɑkɑ kuɑ.
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Adɑmɑ Gusunɔ u kɑ Nɔwɛ nɔnu ɡeu mɛɛrɑ
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Sɑɑ ye sɔɔ, hɑnduniɑn kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ mɑ yɑ ɡɔbɑ bɑndɑ.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Yerɑ u hɑnduniɑ mɛɛrimɑ u wɑ yen kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ domi hunde koni bɑɑyere yɑ yen dɑɑ sɑnkɑ.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Mɑ u Nɔwɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ɡɔ̃ru doke n hunde konibɑ kpuro kpeerɑsiɑ, domi bɑ derɑ hɑnduniɑn ɡɔbɑ bɑndɑ. Kon bu kpeerɑsiɑ, be kɑ tem sɑnnu.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Adɑmɑ wunɛ Nɔwɛ, ɑ tii kpɑkoro bɑkɑru kuo kɑ dɑ̃ɑ dɑmɡiɑ, tɑ n dii sɔsu mɔ, kpɑ ɑ tu dɑ̃ɑ fĩifĩinu tɛɛni ten sɔɔwɔ kɑ tɔɔwɔ.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Amɛniwɑ kɑɑ tu koosinɑ. A de ten dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu ɡoobɑ wunɔbu (300) kpɑ ten yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru, kpɑ ten ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu tɛnɑ.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 A de tɑ n kpɛɛru mɔ wɔllɔ. Kpɛɛ te sɔɔ, kpɑ ɑ fɛnɛnti ko yen dɛ̃ɛbu kɑ yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soo teeru. Kpɑ ɑ kɔnnɔ yɑbɑ ten yɛ̃sɑɔ, ɑ kɛnutiru doke. A de tɑ n sɑ̃ɑ ɡidɑmbisɑ itɑ.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Wee, kon de nim yibu bɑkɑru tu nɑ tem sɔɔ, tu hunde koni bɑɑyere kpeerɑsiɑ hɑnduniɑ sɔɔ. Ye yɑ wɑ̃ɑ tem sɔɔ kpuro yɑ koo ɡbiwɑ.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Adɑmɑ wunɑ kon wure n kɑ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke. Kɑɑ du kpɑkoro te sɔɔ, wunɛ kɑ wunɛn kurɔ kɑ wunɛn bibu kɑ ben kurɔbu sɑnnu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Hunde koni bɑɑyere, yen yiruwɑ kɑɑ mɑɑ duusiɑ dwɑɑ kɑ niɑ kpɑkoro te sɔɔ kɑ wunɛ sɑnnu.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Gunɔsu kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri, ye kpuron bwese bwesekɑ sɔɔ, yiru yiruwɑ yɑ koo nɑ wunɛn mi, ɑ kɑ ye fɑɑbɑ ko.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 A mɑɑ dĩɑ ni bɑ rɑ di kpuro mɛnnɔ ɑ yi kpɑ nu ko wunɛ kɑ yɛɛ yin dĩɑnu.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Mɑ Nɔwɛ u kuɑ kpuro ye Gusunɔ u nùn yiire.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.