Gênesis 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sɑnɑm mɛ tɔmbɑ kɔwɑrɑbu toruɑ hɑnduniɑ sɔɔ mɑ bɑ bii tɔn kurɔbu mɑrumɔ,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Wɔllun tɔmbu ɡɑbɑ nɑ bɑ wɑ mɑ tɔmbun bii tɔn kurɔbu bɑ wɑ̃ mɑ bɑ tii kurɔbu ɡɔsiɑ.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 — ausente —
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 — ausente —
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Domi u wɑ tɔmbun dɑɑ kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ. Ben ɡɔ̃run bwisikunu nu rɑ n wɑ̃ɑwɑ kɔ̃sɑ sɔɔ bɑɑdommɑ.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Mɑ win ɡɔ̃ru ɡɑ sɑnkirɑ yèn sɔ̃ u tɔmbu tɑkɑ kuɑ hɑnduniɑɔ. Yɑ nùn duɑ too sere win nukurɔ.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Mɑ u nɛɛ, wi, u koo kpuro kpeerɑsiɑwɑ hɑnduniɑ sɔɔn di, sɑɑ tɔnun min di n kɑ ɡirɑri yɛɛyɔ yi yi rɑ sĩ kɑ yi yi rɑ kɑbiri kɑ ɡunɔsu. Domi win nukurɑ sɑnkirɑ yèn sɔ̃ u yebɑ kpuro tɑkɑ kuɑ.
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Adɑmɑ Gusunɔ u kɑ Nɔwɛ nɔnu ɡeu mɛɛrɑ
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Sɑɑ ye sɔɔ, hɑnduniɑn kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ mɑ yɑ ɡɔbɑ bɑndɑ.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Yerɑ u hɑnduniɑ mɛɛrimɑ u wɑ yen kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ domi hunde koni bɑɑyere yɑ yen dɑɑ sɑnkɑ.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Mɑ u Nɔwɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ɡɔ̃ru doke n hunde konibɑ kpuro kpeerɑsiɑ, domi bɑ derɑ hɑnduniɑn ɡɔbɑ bɑndɑ. Kon bu kpeerɑsiɑ, be kɑ tem sɑnnu.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Adɑmɑ wunɛ Nɔwɛ, ɑ tii kpɑkoro bɑkɑru kuo kɑ dɑ̃ɑ dɑmɡiɑ, tɑ n dii sɔsu mɔ, kpɑ ɑ tu dɑ̃ɑ fĩifĩinu tɛɛni ten sɔɔwɔ kɑ tɔɔwɔ.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Amɛniwɑ kɑɑ tu koosinɑ. A de ten dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu ɡoobɑ wunɔbu (300) kpɑ ten yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru, kpɑ ten ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu tɛnɑ.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 A de tɑ n kpɛɛru mɔ wɔllɔ. Kpɛɛ te sɔɔ, kpɑ ɑ fɛnɛnti ko yen dɛ̃ɛbu kɑ yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soo teeru. Kpɑ ɑ kɔnnɔ yɑbɑ ten yɛ̃sɑɔ, ɑ kɛnutiru doke. A de tɑ n sɑ̃ɑ ɡidɑmbisɑ itɑ.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Wee, kon de nim yibu bɑkɑru tu nɑ tem sɔɔ, tu hunde koni bɑɑyere kpeerɑsiɑ hɑnduniɑ sɔɔ. Ye yɑ wɑ̃ɑ tem sɔɔ kpuro yɑ koo ɡbiwɑ.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Adɑmɑ wunɑ kon wure n kɑ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke. Kɑɑ du kpɑkoro te sɔɔ, wunɛ kɑ wunɛn kurɔ kɑ wunɛn bibu kɑ ben kurɔbu sɑnnu.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Hunde koni bɑɑyere, yen yiruwɑ kɑɑ mɑɑ duusiɑ dwɑɑ kɑ niɑ kpɑkoro te sɔɔ kɑ wunɛ sɑnnu.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Gunɔsu kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri, ye kpuron bwese bwesekɑ sɔɔ, yiru yiruwɑ yɑ koo nɑ wunɛn mi, ɑ kɑ ye fɑɑbɑ ko.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 A mɑɑ dĩɑ ni bɑ rɑ di kpuro mɛnnɔ ɑ yi kpɑ nu ko wunɛ kɑ yɛɛ yin dĩɑnu.
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Mɑ Nɔwɛ u kuɑ kpuro ye Gusunɔ u nùn yiire.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.