Gênesis 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sɑnɑm mɛ tɔmbɑ kɔwɑrɑbu toruɑ hɑnduniɑ sɔɔ mɑ bɑ bii tɔn kurɔbu mɑrumɔ,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Wɔllun tɔmbu ɡɑbɑ nɑ bɑ wɑ mɑ tɔmbun bii tɔn kurɔbu bɑ wɑ̃ mɑ bɑ tii kurɔbu ɡɔsiɑ.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 — ausente —
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 — ausente —
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Domi u wɑ tɔmbun dɑɑ kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ. Ben ɡɔ̃run bwisikunu nu rɑ n wɑ̃ɑwɑ kɔ̃sɑ sɔɔ bɑɑdommɑ.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Mɑ win ɡɔ̃ru ɡɑ sɑnkirɑ yèn sɔ̃ u tɔmbu tɑkɑ kuɑ hɑnduniɑɔ. Yɑ nùn duɑ too sere win nukurɔ.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Mɑ u nɛɛ, wi, u koo kpuro kpeerɑsiɑwɑ hɑnduniɑ sɔɔn di, sɑɑ tɔnun min di n kɑ ɡirɑri yɛɛyɔ yi yi rɑ sĩ kɑ yi yi rɑ kɑbiri kɑ ɡunɔsu. Domi win nukurɑ sɑnkirɑ yèn sɔ̃ u yebɑ kpuro tɑkɑ kuɑ.
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Adɑmɑ Gusunɔ u kɑ Nɔwɛ nɔnu ɡeu mɛɛrɑ
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 Sɑɑ ye sɔɔ, hɑnduniɑn kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ mɑ yɑ ɡɔbɑ bɑndɑ.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Yerɑ u hɑnduniɑ mɛɛrimɑ u wɑ yen kɔ̃sɑ kpɛ̃ɑ domi hunde koni bɑɑyere yɑ yen dɑɑ sɑnkɑ.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Mɑ u Nɔwɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ɡɔ̃ru doke n hunde konibɑ kpuro kpeerɑsiɑ, domi bɑ derɑ hɑnduniɑn ɡɔbɑ bɑndɑ. Kon bu kpeerɑsiɑ, be kɑ tem sɑnnu.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Adɑmɑ wunɛ Nɔwɛ, ɑ tii kpɑkoro bɑkɑru kuo kɑ dɑ̃ɑ dɑmɡiɑ, tɑ n dii sɔsu mɔ, kpɑ ɑ tu dɑ̃ɑ fĩifĩinu tɛɛni ten sɔɔwɔ kɑ tɔɔwɔ.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Amɛniwɑ kɑɑ tu koosinɑ. A de ten dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu ɡoobɑ wunɔbu (300) kpɑ ten yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru, kpɑ ten ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu tɛnɑ.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 A de tɑ n kpɛɛru mɔ wɔllɔ. Kpɛɛ te sɔɔ, kpɑ ɑ fɛnɛnti ko yen dɛ̃ɛbu kɑ yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soo teeru. Kpɑ ɑ kɔnnɔ yɑbɑ ten yɛ̃sɑɔ, ɑ kɛnutiru doke. A de tɑ n sɑ̃ɑ ɡidɑmbisɑ itɑ.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Wee, kon de nim yibu bɑkɑru tu nɑ tem sɔɔ, tu hunde koni bɑɑyere kpeerɑsiɑ hɑnduniɑ sɔɔ. Ye yɑ wɑ̃ɑ tem sɔɔ kpuro yɑ koo ɡbiwɑ.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Adɑmɑ wunɑ kon wure n kɑ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke. Kɑɑ du kpɑkoro te sɔɔ, wunɛ kɑ wunɛn kurɔ kɑ wunɛn bibu kɑ ben kurɔbu sɑnnu.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Hunde koni bɑɑyere, yen yiruwɑ kɑɑ mɑɑ duusiɑ dwɑɑ kɑ niɑ kpɑkoro te sɔɔ kɑ wunɛ sɑnnu.
19 — ausente —
20 Gunɔsu kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri, ye kpuron bwese bwesekɑ sɔɔ, yiru yiruwɑ yɑ koo nɑ wunɛn mi, ɑ kɑ ye fɑɑbɑ ko.
20 — ausente —
21 A mɑɑ dĩɑ ni bɑ rɑ di kpuro mɛnnɔ ɑ yi kpɑ nu ko wunɛ kɑ yɛɛ yin dĩɑnu.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Mɑ Nɔwɛ u kuɑ kpuro ye Gusunɔ u nùn yiire.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.