Gênesis 49

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yen biru Yɑkɔbu u win bibu sokɑ u nɛɛ,
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 I nɑ i nɔ nɛn bibu, i mɑn swɑɑ dɑkio.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Rubɛni, wunɛ nɛn bii yerumɑ, ɑ sɑ̃ɑwɑ nɛn dɑm.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Adɑmɑ ɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe nim torɑ, ɑ ǹ ɡɑyɑ mɔ.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Wunɛ Simɛɔ kɑ Lefi, dɑɑ tiɑ i mɔ.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Bɛɛn mɔrun sɔ̃ i tɔmbu ɡo.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Bɛɛn mɔru yu ko bɔ̃rurɑ yèn sɔ̃ yɑ sɑ̃ɑ ɡbɑnɑɡiɑ.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Wunɛ mɑɑ Yudɑ, wunɛn mɑɑbu kɑ wɔnɔbu bɑ koo nun siɑrɑ.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Yudɑ nɛn bii, ɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sunɔ kpɛmbu,
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Bɑndɑ kun doonɔ wunɛn bweserun di.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Wunɛn resɛm yɑ koo kuurɑ
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Kpɑ wunɛn nɔni yi n sɔ̃ri tɑm mɛn sɔ̃.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Wunɛ mɑɑ Sɑbuloni, kɑɑ n wɑ̃ɑwɑ nim wɔ̃kun ɡoorɔ mi ɡoo nimkusu rɑ yɔ̃re.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Isɑkɑri, wunɛ ɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe kɛtɛku dɑmɡuu.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 A wɑ mɑ mi ɑ wɛ̃re n wɑ̃.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Wunɛ mɑɑ Dɑnu, wunɑ kɑɑ n dɑ wunɛn bweserun ɡɑri wunɑnɛ Isirelibɑn suunu sɔɔ.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Kɑɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe surɔkɔru swɑɑ sɔɔ,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Yinni Gusunɔ, nɑ wunɛn fɑɑbɑ yĩiyɔ.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Wunɛ mɑɑ Gɑdi, wɛrɔ dɑbirɑ tɑ koo nun wɔri,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Asɛɛ, wunɛ mɑɑ, wunɛn tem mu ko n dĩɑ ɡeenu mɔ.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Wunɛ mɑɑ Nɛfitɑli, ɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡinɑ ye yɑ tii mɔru kĩ,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Wunɛ Yosɛfu, ɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe kɛtɛku ɡbeeku ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ bwiɑn bɔkuɔ.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Yibɛrɛbɑ bɑ nun nɔɔ kuurɑ,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Adɑmɑ wunɛn tɛndɑ kun wurure
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 wiyɑ u koo nun somi u nun domɑru kuɑ,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Wunɛn domɑru tɑ koo wunɛn bɑɑbɑbɑɡiru kerɑ.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Wunɛ mɑɑ Bɛnyɑmɛɛ, ɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe dɛmɑku
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Nɡe mɛyɑ Isireli u kɑ win bibu domɑru kuɑ nɛnnɛnkɑ. Ye u mɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ, yerɑ mi. Bii beyɑ bɑ kuɑ win bwese kɛri wɔkurɑ yiru ye.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Yen biru Yɑkɔbu u win bibu yiire u nɛɛ, nɑ dɔɔ n nɛn tɔmbu deemɑ ɡɔriɔ. I mɑn sikuo nɛn bɑɑbɑbɑn sikirɔ, kpee wɔru sɔɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ Eforoni Hɛtin ɡberɔ.
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Kpee wɔru ɡerɑ ɡɑ wɑ̃ɑ Mɑkpelɑn ɡberɔ, Mɑnden deedeeru Kɑnɑnin temɔ. Gbee terɑ Aburɑhɑmu u dwɑ Eforoni Hɛtin mi, tu kɑ ko win tɔmbun siku yeru.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Miyɑ bɑ Aburɑhɑmu sikuɑ kɑ win kurɔ Sɑɑrɑɑ, kɑ mɑɑ Isɑki kɑ win kurɔ Rebekɑ. Miyɑ nɑ mɑɑ Leɑ sikuɑ.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Bɑ ɡbee te kɑ ten kpee wɔru ɡe dwɑwɑ Hɛtibɑn mi.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Sɑnɑm mɛ Yɑkɔbu u win bibu ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ u kpɑ, yerɑ u win nɑɑsu suɑ u sɔndi kpin yeru wɔllɔ mɑ u ɡu u dɑ u win bɑɑbɑbɑ deemɑ.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.