Gênesis 48

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yenibɑ kpuron biru bɑ nɑ bɑ Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ mɑ win tundo kun bwɑ̃ɑ do. Yerɑ u win bibu yiru Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu suɑ bɑ dɑ mi.
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ye bɑ Yɑkɔbu nɔɔsiɑ mɑ win bii Yosɛfu u nɑ win mi, yerɑ u kookɑri kuɑ u seewɑ u sinɑ win kpinu wɔllɔ.
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 Mɑ u Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔ Dɑm kpuroɡii u mɑn kure Lusiɔ Kɑnɑnin temɔ mɑ u mɑn domɑru kuɑ.
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 U nɛɛ, kon mɑrurɑ n dɑbiɑ kpɑ n ko bwese dɑbirun nuuru kpɑ u nɛn bibun bweseru tem mɛ wɛ̃ bɑ n mu mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 Tɛ̃, Yosɛfu, wunɛn bibu yiru beni, Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu be bɑ nun mɑruɑ Eɡibitin tem mini n kɑ sere nun swĩimɑ mi, bɑ kuɑ nɛɡibu. Nɑ bu mɛɛrɑ nɡe Rubɛni kɑ Simɛɔ.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 Adɑmɑ bii be ɑ mɑrɑ benin biru, berɑ bɑ ko n sɑ̃ɑ wunɛɡibu. Ben mɑɑbun yĩsɑ bɑ koo kɑ tubi di.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 Nɑ yeni mɔ̀wɑ yèn sɔ̃ nɑ wunɛn mɛro Rɑsɛli kĩ. Ye sɑ wee Pɑdɑnin di u mɑn ɡbiiriwɑ swɑɑɔ Kɑnɑnin temɔ ye n tie fiiko su kɑ Efɑrɑtɑ du. Miyɑ nɑ nùn sikɑ. Efɑrɑtɑ yerɑ bɑ mɔ̀ Bɛtelehɛmu.
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 Mɑ Isireli u Yosɛfun bibu mɛɛrɑ u nɛɛ, berɑ̀ mini.
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 Yosɛfu u win tundo wisɑ u nɛɛ, nɛn bibɑ mi, be Gusunɔ u mɑn kɑ̃.
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 N deemɑ Isirelin nɔni dɑm dwiiyɑ tɔkɔrun sɔ̃. U ǹ mɑɑ kpɛ̃ u yɑm wɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Yen sɔ̃nɑ Yosɛfu u bu susisiɑ win bɔkuɔ. Mɑ Isireli u ben bɑɑwure bɔkɑsi u sɔ̃su.
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 U Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ dɑɑ mɑɑ yĩiyɔ n nun wɑ. N wee, sere kɑ wunɛn bibɔ Gusunɔ u derɑ nɑ wɑ.
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 Mɑ Yosɛfu u bii be seeyɑ sɑɑ win tundon tɑɑrun kɔkɔrun di, mɑ win tii u yiirɑ win wuswɑɑɔ u siriru tem turɑ.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 Yen biru u Efɑrɑimu yɔ̃rɑsiɑ Isirelin nɔm dwɑrɔ, Mɑnɑse mɑɑ win nɔm ɡeuɔ.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 Adɑmɑ Isireli u win nɔm ɡeu dɛmiɑ u sɔndi Efɑrɑimun wirɔ wi u sɑ̃ɑ yɑ̃kɑbu. Mɑ u win nɔm dwɑru sɔndi Mɑnɑsen wirɔ. N deemɑ Isireli u yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye u mɔ̀. U yɛ̃ mɑ Mɑnɑsewɑ u sɑ̃ɑ yerumɑ.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 Mɑ u Yosɛfu domɑru kuɑ u nɛɛ,
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 Win ɡɔrɑdo u mɑɑ mɑn wɔrɑ kɔ̃sɑ kpuron di.
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 Sɑnɑm mɛ Yosɛfu u wɑ mɑ win tundo u win nɔm ɡeu sɔndi Efɑrɑimun wirɔ, win nukurɑ kun dore, yerɑ u nɔmu ɡe nɛnuɑ u ɡɑwɑ Efɑrɑimun wirun di u sɔndi Mɑnɑsen wirɔ.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ǹ mɛ bɑɑbɑ, domi winiwɑ u sɑ̃ɑ yerumɑ. A wunɛn nɔm ɡeu sɔndio win wirɔ.
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 Adɑmɑ u yinɑ u nɛɛ, nɑ yɛ̃ mɛ, nɛn bii, nɑ yɛ̃. Win tii u koo mɑɑ ko bwese bɑkɑrun nuuru. Adɑmɑ win wɔnɔ koo nùn kerɑ. Wiyɑ u koo ko bwese dɑbinun nuuru.
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 U bu domɑru kuɑ dɔmɑ te, u nɛɛ, Isirelibɑ bɑ̀ n domɑru mɔ̀, bɛɛn yĩsɑ bɑ koo kɑ ko bu nɛɛ, Gusunɔ u nun koowo nɡe Efɑrɑimu kɑ Mɑnɑse.
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 Mɑ Isireli u Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, nɑ ɡɔɔ turuku kuɑ. Adɑmɑ Gusunɔ u ko n kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ kpɑ u kɑ bɛɛ wurɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑn temɔ.
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 Miyɑ kon nun tem ɡɑm sosiɑ mɛ nɑ ǹ wunɛn mɑɑbu kɑ wɔnɔ wɛ̃ɛmɔ. Tem mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ mɛ nɑ mwɑ Amɔrebɑn nɔmɑn di kɑ tɑkobi kɑ tɛndu.
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.