Gênesis 48

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yenibɑ kpuron biru bɑ nɑ bɑ Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ mɑ win tundo kun bwɑ̃ɑ do. Yerɑ u win bibu yiru Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu suɑ bɑ dɑ mi.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém disse a José: Eis que teu pai está enfermo. Então tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ye bɑ Yɑkɔbu nɔɔsiɑ mɑ win bii Yosɛfu u nɑ win mi, yerɑ u kookɑri kuɑ u seewɑ u sinɑ win kpinu wɔllɔ.
2 E alguém participou a Jacó, e disse: Eis que José teu filho vem a ti. E esforçou-se Israel, e assentou-se sobre a cama.
3 Mɑ u Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔ Dɑm kpuroɡii u mɑn kure Lusiɔ Kɑnɑnin temɔ mɑ u mɑn domɑru kuɑ.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 U nɛɛ, kon mɑrurɑ n dɑbiɑ kpɑ n ko bwese dɑbirun nuuru kpɑ u nɛn bibun bweseru tem mɛ wɛ̃ bɑ n mu mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
4 E me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Tɛ̃, Yosɛfu, wunɛn bibu yiru beni, Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu be bɑ nun mɑruɑ Eɡibitin tem mini n kɑ sere nun swĩimɑ mi, bɑ kuɑ nɛɡibu. Nɑ bu mɛɛrɑ nɡe Rubɛni kɑ Simɛɔ.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Adɑmɑ bii be ɑ mɑrɑ benin biru, berɑ bɑ ko n sɑ̃ɑ wunɛɡibu. Ben mɑɑbun yĩsɑ bɑ koo kɑ tubi di.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Nɑ yeni mɔ̀wɑ yèn sɔ̃ nɑ wunɛn mɛro Rɑsɛli kĩ. Ye sɑ wee Pɑdɑnin di u mɑn ɡbiiriwɑ swɑɑɔ Kɑnɑnin temɔ ye n tie fiiko su kɑ Efɑrɑtɑ du. Miyɑ nɑ nùn sikɑ. Efɑrɑtɑ yerɑ bɑ mɔ̀ Bɛtelehɛmu.
7 Vindo, pois, eu de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Mɑ Isireli u Yosɛfun bibu mɛɛrɑ u nɛɛ, berɑ̀ mini.
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 Yosɛfu u win tundo wisɑ u nɛɛ, nɛn bibɑ mi, be Gusunɔ u mɑn kɑ̃.
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 N deemɑ Isirelin nɔni dɑm dwiiyɑ tɔkɔrun sɔ̃. U ǹ mɑɑ kpɛ̃ u yɑm wɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Yen sɔ̃nɑ Yosɛfu u bu susisiɑ win bɔkuɔ. Mɑ Isireli u ben bɑɑwure bɔkɑsi u sɔ̃su.
10 Os olhos de Israel, porém, estavam carregados de velhice, já não podia ver; e fê-los chegar a ele, e beijou-os, e abraçou-os.
11 U Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ dɑɑ mɑɑ yĩiyɔ n nun wɑ. N wee, sere kɑ wunɛn bibɔ Gusunɔ u derɑ nɑ wɑ.
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Mɑ Yosɛfu u bii be seeyɑ sɑɑ win tundon tɑɑrun kɔkɔrun di, mɑ win tii u yiirɑ win wuswɑɑɔ u siriru tem turɑ.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai, e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Yen biru u Efɑrɑimu yɔ̃rɑsiɑ Isirelin nɔm dwɑrɔ, Mɑnɑse mɑɑ win nɔm ɡeuɔ.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Adɑmɑ Isireli u win nɔm ɡeu dɛmiɑ u sɔndi Efɑrɑimun wirɔ wi u sɑ̃ɑ yɑ̃kɑbu. Mɑ u win nɔm dwɑru sɔndi Mɑnɑsen wirɔ. N deemɑ Isireli u yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye u mɔ̀. U yɛ̃ mɑ Mɑnɑsewɑ u sɑ̃ɑ yerumɑ.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos propositadamente, não obstante Manassés ser o primogênito.
15 Mɑ u Yosɛfu domɑru kuɑ u nɛɛ,
15 E abençoou a José, e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia;
16 Win ɡɔrɑdo u mɑɑ mɑn wɔrɑ kɔ̃sɑ kpuron di.
16 O anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pais Abraão e Isaque, e multipliquem-se como peixes, em multidão, no meio da terra.
17 Sɑnɑm mɛ Yosɛfu u wɑ mɑ win tundo u win nɔm ɡeu sɔndi Efɑrɑimun wirɔ, win nukurɑ kun dore, yerɑ u nɔmu ɡe nɛnuɑ u ɡɑwɑ Efɑrɑimun wirun di u sɔndi Mɑnɑsen wirɔ.
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ǹ mɛ bɑɑbɑ, domi winiwɑ u sɑ̃ɑ yerumɑ. A wunɛn nɔm ɡeu sɔndio win wirɔ.
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Adɑmɑ u yinɑ u nɛɛ, nɑ yɛ̃ mɛ, nɛn bii, nɑ yɛ̃. Win tii u koo mɑɑ ko bwese bɑkɑrun nuuru. Adɑmɑ win wɔnɔ koo nùn kerɑ. Wiyɑ u koo ko bwese dɑbinun nuuru.
19 Mas seu pai recusou, e disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; também ele será um povo, e também ele será grande; contudo o seu irmão menor será maior que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 U bu domɑru kuɑ dɔmɑ te, u nɛɛ, Isirelibɑ bɑ̀ n domɑru mɔ̀, bɛɛn yĩsɑ bɑ koo kɑ ko bu nɛɛ, Gusunɔ u nun koowo nɡe Efɑrɑimu kɑ Mɑnɑse.
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Mɑ Isireli u Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, nɑ ɡɔɔ turuku kuɑ. Adɑmɑ Gusunɔ u ko n kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ kpɑ u kɑ bɛɛ wurɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑn temɔ.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco, e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Miyɑ kon nun tem ɡɑm sosiɑ mɛ nɑ ǹ wunɛn mɑɑbu kɑ wɔnɔ wɛ̃ɛmɔ. Tem mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ mɛ nɑ mwɑ Amɔrebɑn nɔmɑn di kɑ tɑkobi kɑ tɛndu.
22 E eu tenho dado a ti um pedaço da terra a mais do que a teus irmãos, que tomei com a minha espada e com o meu arco, da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.