Gênesis 46
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yɑkɔbu wi bɑ mɔ̀ Isireli u seewɑ u swɑɑ wɔri kɑ ye u mɔ kpuro u turɑ Beri Sebɑɔ. Miyɑ u Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ nɡe mɛ win tundo Isɑki u rɑ rɑɑ ko.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Yerɑ wɔ̃kuru Gusunɔ u kɑ nùn ɡɑri kuɑ kɑ̃siru sɔɔ u nɛɛ, Yɑkɔbu, Yɑkɔbu.
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, nɛnɑ Gusunɔ, wunɛn tundon Yinni. A ku bɛrum ko, ɑ doo Eɡibiti mi, domi miyɑ kon nun ko bwese bɑkɑrun nuuru.
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Nɛn tii kon kɑ nun dɑ kpɑ n mɑɑ kɑ nun wurɑmɑ. Yosɛfun nɔmu sɔɔrɑ kɑɑ ɡbi.
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 — ausente —
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 — ausente —
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 wi kɑ win bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ mɑɑ win debuminu, win yɛnuɡibu kpuro ɡesi.
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ nɑ Eɡibitiɔ, ben yĩsɑ wee.
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 kɑ win bibu Enɔku kɑ Pɑɑlu kɑ Hɛsironi kɑ Kɑɑmi.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simɛɔ kɑ win bibu Yɛmuɛli kɑ Yɑmini kɑ Ohɑdi kɑ Yɑkini kɑ Sokɑɑ kɑ sere Sɔɔlu wìn mɛro u sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Lefi mɑɑ kɑ wiɡibu Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Yudɑ kɑ wiɡibu Eri kɑ Onɑni kɑ Selɑ kɑ Perɛsi kɑ Serɑki. Adɑmɑ Eri kɑ Onɑni bɑ ɡu Kɑnɑnin temɔ. Mɑ ben wɔnɔ Perɛsi wi, u Hɛsironi mɑrɑ kɑ Hɑmulu.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Isɑkɑri kɑ mɑɑ wiɡibu Tolɑ kɑ Pufɑ kɑ Yoobu kɑ Simuroni.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sɑbuloni mɑɑ kɑ wiɡibu Serɛdi kɑ Eloni kɑ Yɑlɛɛli.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Beni kɑ sere win bii tɔn kurɔ Dinɑ bɑ sɑ̃ɑ Leɑn bibu be u Yɑkɔbu mɑruɑ Pɑdɑnɑrɑmuɔ. Be kɑ ben bibu bɑ sɑ̃ɑwɑ mi tɔnu tɛnɑ kɑ itɑ.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Gɑdi kɑ mɑɑ wiɡibu Sifioni kɑ Hɑɡi kɑ Suni kɑ Ɛsiboni kɑ Eri kɑ Arodi kɑ Areli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Asɛɛ kɑ mɑɑ wiɡibu Yiminɑ kɑ Yisifɑ kɑ Yisifi kɑ Beriɑ kɑ ben sesu Serɑki. Mɑ Beriɑ u Heberu mɑrɑ kɑ Mɑɑkiɛli.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Silipɑn min di. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ. Silipɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Leɑn yoo wi Lɑbɑni win tundo u nùn wɛ̃.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Yosɛfu kɑ Bɛnyɑmɛɛwɑ bɑ sɑ̃ɑ Rɑsɛlin bibu.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Yosɛfu u wɑ̃ɑwɑ Eɡibitiɔ u kɑ Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu mɑrɑ. Bii ben mɛron yĩsirɑ Asinɑti. U sɑ̃ɑwɑ Potiferɑ, Onin yɑ̃ku kowon bii.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Mɑ Bɛnyɑmɛɛ u seewɑ u Belɑ mɑrɑ kɑ Bekɛɛ kɑ Asibɛli kɑ Gerɑ kɑ Nɑmɑni kɑ Ehi kɑ Rɔsi kɑ Mupimu kɑ Hupimu kɑ Aɑdu.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Rɑsɛlin min di, berɑ mi. Be kpuro bɑ kuɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Bilihɑ u bibu yiru mɑrɑ, beyɑ Dɑnu kɑ Nɛfitɑli. Dɑnu u seewɑ u Husimu mɑrɑ.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Nɛfitɑli u mɑɑ seewɑ u Yɑsɛɛli kɑ Guni kɑ Yesɛɛ kɑ Silɛmu mɑrɑ.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Bilihɑn min di. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ mi tɔmbu nɔɔbɑ yiru. Bilihɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Rɑsɛlin yoo wi Lɑbɑni win tundo u nùn wɛ̃.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Tɔn be bɑ kɑ Yɑkɔbu dɑ Eɡibitiɔ be bɑ sɑ̃ɑ win tiin yɛm, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ, win bibun kurɔbu bɑɑsi.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 N deemɑ Yosɛfu u mɑɑ bibu yiru mɑrɑ Eɡibiti mi. Mɑ Yɑkɔbun tɔmbu be bɑ sɑ̃ɑ win yɛm bɑ kɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ, ben ɡeerɑ kuɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Ye bɑ sisi mi, yerɑ Yɑkɔbu u Yudɑ ɡɔrɑ u dɑ u Yosɛfu sɔ̃ mɑ u dɔɔ Gosɛni ɡiɑ.
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 Mɑ Yosɛfu u win kɛkɛ ye dumi ɡɑwe duɑ u kɑ dɑ Gosɛniɔ u kɑ win tundo Isireli yinnɑ. Ye bɑ yinnɑ u nùn ɡɑbɑ wĩirɔ u bɔkɑsi mɑ u swĩisi n kɑ tɛ.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Mɑ Yɑkɔbu wi bɑ mɑɑ sokumɔ Isireli, u Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑɑ nɑ̀ n ɡu ɡisɔ, yɑ ǹ tɑɑrɛ, domi nɑ wunɛn wuswɑɑ wɑ, nɑ mɑɑ wɑ mɑ ɑ wɑ̃ɑ hunde sɔɔ.
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Yerɑ Yosɛfu u win mɑɑbu kɑ sere mɑɑ win tundon yɛnuɡii be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ kon dɑ n sunɔ nɔɔsiɑ mɑ bɛɛ nɛn tundon yɛnuɡibu i tunumɑ, bɛɛ be i rɑɑ wɑ̃ɑ Kɑnɑnin temɔ.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Kon nùn sɔ̃ mɑ yɑɑ sɑbenun sɔmburɑ i rɑ ko. I mɑɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bɛɛn kɛtɛbɑ nɑ, kɑ sere bɛɛn ye i mɔ kpuro.
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 Yen sɔ̃, ù n dɑ bɛɛ bikiɑ u nɛɛ,
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 sɔmbu terɑ̀ i rɑ ko, i nùn wisio i nɛɛ, yɑɑ sɑbenun nɔɔribɑ bu sɑ̃ɑ bɛɛn sɔmburu sɑɑ bɛɛn birun di sere kɑ ɡisɔ, bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ. Nɡe mɛyɑ i ko wɑ i kɑ sinɑ Gosɛnin temɔ, domi Eɡibitiɡibɑ ku rɑ sɑbe kpɑrobu kɑ̃.
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.