Gênesis 46
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 Yɑkɔbu wi bɑ mɔ̀ Isireli u seewɑ u swɑɑ wɔri kɑ ye u mɔ kpuro u turɑ Beri Sebɑɔ. Miyɑ u Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ nɡe mɛ win tundo Isɑki u rɑ rɑɑ ko.
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Yerɑ wɔ̃kuru Gusunɔ u kɑ nùn ɡɑri kuɑ kɑ̃siru sɔɔ u nɛɛ, Yɑkɔbu, Yɑkɔbu.
2 E falou Deus a Israel em visões, de noite, e disse: Jacó! Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, nɛnɑ Gusunɔ, wunɛn tundon Yinni. A ku bɛrum ko, ɑ doo Eɡibiti mi, domi miyɑ kon nun ko bwese bɑkɑrun nuuru.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 Nɛn tii kon kɑ nun dɑ kpɑ n mɑɑ kɑ nun wurɑmɑ. Yosɛfun nɔmu sɔɔrɑ kɑɑ ɡbi.
4 E descerei contigo ao Egito e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 — ausente —
5 Então, levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó, seu pai, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 — ausente —
6 E tomaram o seu gado e a sua fazenda que tinham adquirido na terra de Canaã e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele.
7 wi kɑ win bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ mɑɑ win debuminu, win yɛnuɡibu kpuro ɡesi.
7 Os seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente levou consigo ao Egito.
8 Be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ nɑ Eɡibitiɔ, ben yĩsɑ wee.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 kɑ win bibu Enɔku kɑ Pɑɑlu kɑ Hɛsironi kɑ Kɑɑmi.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Simɛɔ kɑ win bibu Yɛmuɛli kɑ Yɑmini kɑ Ohɑdi kɑ Yɑkini kɑ Sokɑɑ kɑ sere Sɔɔlu wìn mɛro u sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Lefi mɑɑ kɑ wiɡibu Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Yudɑ kɑ wiɡibu Eri kɑ Onɑni kɑ Selɑ kɑ Perɛsi kɑ Serɑki. Adɑmɑ Eri kɑ Onɑni bɑ ɡu Kɑnɑnin temɔ. Mɑ ben wɔnɔ Perɛsi wi, u Hɛsironi mɑrɑ kɑ Hɑmulu.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Esrom e Hamul.
13 Isɑkɑri kɑ mɑɑ wiɡibu Tolɑ kɑ Pufɑ kɑ Yoobu kɑ Simuroni.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Sɑbuloni mɑɑ kɑ wiɡibu Serɛdi kɑ Eloni kɑ Yɑlɛɛli.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Beni kɑ sere win bii tɔn kurɔ Dinɑ bɑ sɑ̃ɑ Leɑn bibu be u Yɑkɔbu mɑruɑ Pɑdɑnɑrɑmuɔ. Be kɑ ben bibu bɑ sɑ̃ɑwɑ mi tɔnu tɛnɑ kɑ itɑ.
15 Estes são os filhos de Leia, que deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Gɑdi kɑ mɑɑ wiɡibu Sifioni kɑ Hɑɡi kɑ Suni kɑ Ɛsiboni kɑ Eri kɑ Arodi kɑ Areli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 Asɛɛ kɑ mɑɑ wiɡibu Yiminɑ kɑ Yisifɑ kɑ Yisifi kɑ Beriɑ kɑ ben sesu Serɑki. Mɑ Beriɑ u Heberu mɑrɑ kɑ Mɑɑkiɛli.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Será, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Silipɑn min di. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ. Silipɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Leɑn yoo wi Lɑbɑni win tundo u nùn wɛ̃.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Leia e que deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 Yosɛfu kɑ Bɛnyɑmɛɛwɑ bɑ sɑ̃ɑ Rɑsɛlin bibu.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Yosɛfu u wɑ̃ɑwɑ Eɡibitiɔ u kɑ Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu mɑrɑ. Bii ben mɛron yĩsirɑ Asinɑti. U sɑ̃ɑwɑ Potiferɑ, Onin yɑ̃ku kowon bii.
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Mɑ Bɛnyɑmɛɛ u seewɑ u Belɑ mɑrɑ kɑ Bekɛɛ kɑ Asibɛli kɑ Gerɑ kɑ Nɑmɑni kɑ Ehi kɑ Rɔsi kɑ Mupimu kɑ Hupimu kɑ Aɑdu.
21 E os filhos de Benjamim: Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Rɑsɛlin min di, berɑ mi. Be kpuro bɑ kuɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Bilihɑ u bibu yiru mɑrɑ, beyɑ Dɑnu kɑ Nɛfitɑli. Dɑnu u seewɑ u Husimu mɑrɑ.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Nɛfitɑli u mɑɑ seewɑ u Yɑsɛɛli kɑ Guni kɑ Yesɛɛ kɑ Silɛmu mɑrɑ.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Bilihɑn min di. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ mi tɔmbu nɔɔbɑ yiru. Bilihɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Rɑsɛlin yoo wi Lɑbɑni win tundo u nùn wɛ̃.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel e que deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Tɔn be bɑ kɑ Yɑkɔbu dɑ Eɡibitiɔ be bɑ sɑ̃ɑ win tiin yɛm, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ, win bibun kurɔbu bɑɑsi.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que descenderam dele, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 N deemɑ Yosɛfu u mɑɑ bibu yiru mɑrɑ Eɡibiti mi. Mɑ Yɑkɔbun tɔmbu be bɑ sɑ̃ɑ win yɛm bɑ kɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ, ben ɡeerɑ kuɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 Ye bɑ sisi mi, yerɑ Yɑkɔbu u Yudɑ ɡɔrɑ u dɑ u Yosɛfu sɔ̃ mɑ u dɔɔ Gosɛni ɡiɑ.
28 E Jacó enviou Judá diante da sua face a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Mɑ Yosɛfu u win kɛkɛ ye dumi ɡɑwe duɑ u kɑ dɑ Gosɛniɔ u kɑ win tundo Isireli yinnɑ. Ye bɑ yinnɑ u nùn ɡɑbɑ wĩirɔ u bɔkɑsi mɑ u swĩisi n kɑ tɛ.
29 Então, José aprontou o seu carro e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, mostrando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço e chorou sobre o seu pescoço, longo tempo.
30 Mɑ Yɑkɔbu wi bɑ mɑɑ sokumɔ Isireli, u Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑɑ nɑ̀ n ɡu ɡisɔ, yɑ ǹ tɑɑrɛ, domi nɑ wunɛn wuswɑɑ wɑ, nɑ mɑɑ wɑ mɑ ɑ wɑ̃ɑ hunde sɔɔ.
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 Yerɑ Yosɛfu u win mɑɑbu kɑ sere mɑɑ win tundon yɛnuɡii be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ kon dɑ n sunɔ nɔɔsiɑ mɑ bɛɛ nɛn tundon yɛnuɡibu i tunumɑ, bɛɛ be i rɑɑ wɑ̃ɑ Kɑnɑnin temɔ.
31 Depois, disse José a seus irmãos e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim.
32 Kon nùn sɔ̃ mɑ yɑɑ sɑbenun sɔmburɑ i rɑ ko. I mɑɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bɛɛn kɛtɛbɑ nɑ, kɑ sere bɛɛn ye i mɔ kpuro.
32 E os varões são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 Yen sɔ̃, ù n dɑ bɛɛ bikiɑ u nɛɛ,
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar e disser: Qual é o vosso negócio?
34 sɔmbu terɑ̀ i rɑ ko, i nùn wisio i nɛɛ, yɑɑ sɑbenun nɔɔribɑ bu sɑ̃ɑ bɛɛn sɔmburu sɑɑ bɛɛn birun di sere kɑ ɡisɔ, bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ. Nɡe mɛyɑ i ko wɑ i kɑ sinɑ Gosɛnin temɔ, domi Eɡibitiɡibɑ ku rɑ sɑbe kpɑrobu kɑ̃.
34 Então, direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.