Gênesis 46

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yɑkɔbu wi bɑ mɔ̀ Isireli u seewɑ u swɑɑ wɔri kɑ ye u mɔ kpuro u turɑ Beri Sebɑɔ. Miyɑ u Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ nɡe mɛ win tundo Isɑki u rɑ rɑɑ ko.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Yerɑ wɔ̃kuru Gusunɔ u kɑ nùn ɡɑri kuɑ kɑ̃siru sɔɔ u nɛɛ, Yɑkɔbu, Yɑkɔbu.
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, nɛnɑ Gusunɔ, wunɛn tundon Yinni. A ku bɛrum ko, ɑ doo Eɡibiti mi, domi miyɑ kon nun ko bwese bɑkɑrun nuuru.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Nɛn tii kon kɑ nun dɑ kpɑ n mɑɑ kɑ nun wurɑmɑ. Yosɛfun nɔmu sɔɔrɑ kɑɑ ɡbi.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 — ausente —
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 — ausente —
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 wi kɑ win bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ mɑɑ win debuminu, win yɛnuɡibu kpuro ɡesi.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ nɑ Eɡibitiɔ, ben yĩsɑ wee.
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 kɑ win bibu Enɔku kɑ Pɑɑlu kɑ Hɛsironi kɑ Kɑɑmi.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simɛɔ kɑ win bibu Yɛmuɛli kɑ Yɑmini kɑ Ohɑdi kɑ Yɑkini kɑ Sokɑɑ kɑ sere Sɔɔlu wìn mɛro u sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Lefi mɑɑ kɑ wiɡibu Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Yudɑ kɑ wiɡibu Eri kɑ Onɑni kɑ Selɑ kɑ Perɛsi kɑ Serɑki. Adɑmɑ Eri kɑ Onɑni bɑ ɡu Kɑnɑnin temɔ. Mɑ ben wɔnɔ Perɛsi wi, u Hɛsironi mɑrɑ kɑ Hɑmulu.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Isɑkɑri kɑ mɑɑ wiɡibu Tolɑ kɑ Pufɑ kɑ Yoobu kɑ Simuroni.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sɑbuloni mɑɑ kɑ wiɡibu Serɛdi kɑ Eloni kɑ Yɑlɛɛli.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Beni kɑ sere win bii tɔn kurɔ Dinɑ bɑ sɑ̃ɑ Leɑn bibu be u Yɑkɔbu mɑruɑ Pɑdɑnɑrɑmuɔ. Be kɑ ben bibu bɑ sɑ̃ɑwɑ mi tɔnu tɛnɑ kɑ itɑ.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Gɑdi kɑ mɑɑ wiɡibu Sifioni kɑ Hɑɡi kɑ Suni kɑ Ɛsiboni kɑ Eri kɑ Arodi kɑ Areli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Asɛɛ kɑ mɑɑ wiɡibu Yiminɑ kɑ Yisifɑ kɑ Yisifi kɑ Beriɑ kɑ ben sesu Serɑki. Mɑ Beriɑ u Heberu mɑrɑ kɑ Mɑɑkiɛli.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Silipɑn min di. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ. Silipɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Leɑn yoo wi Lɑbɑni win tundo u nùn wɛ̃.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Yosɛfu kɑ Bɛnyɑmɛɛwɑ bɑ sɑ̃ɑ Rɑsɛlin bibu.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Yosɛfu u wɑ̃ɑwɑ Eɡibitiɔ u kɑ Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu mɑrɑ. Bii ben mɛron yĩsirɑ Asinɑti. U sɑ̃ɑwɑ Potiferɑ, Onin yɑ̃ku kowon bii.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Mɑ Bɛnyɑmɛɛ u seewɑ u Belɑ mɑrɑ kɑ Bekɛɛ kɑ Asibɛli kɑ Gerɑ kɑ Nɑmɑni kɑ Ehi kɑ Rɔsi kɑ Mupimu kɑ Hupimu kɑ Aɑdu.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Rɑsɛlin min di, berɑ mi. Be kpuro bɑ kuɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Bilihɑ u bibu yiru mɑrɑ, beyɑ Dɑnu kɑ Nɛfitɑli. Dɑnu u seewɑ u Husimu mɑrɑ.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Nɛfitɑli u mɑɑ seewɑ u Yɑsɛɛli kɑ Guni kɑ Yesɛɛ kɑ Silɛmu mɑrɑ.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru be bɑ mɑɑ mɑrurɑ Bilihɑn min di. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ mi tɔmbu nɔɔbɑ yiru. Bilihɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Rɑsɛlin yoo wi Lɑbɑni win tundo u nùn wɛ̃.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Tɔn be bɑ kɑ Yɑkɔbu dɑ Eɡibitiɔ be bɑ sɑ̃ɑ win tiin yɛm, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ, win bibun kurɔbu bɑɑsi.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 N deemɑ Yosɛfu u mɑɑ bibu yiru mɑrɑ Eɡibiti mi. Mɑ Yɑkɔbun tɔmbu be bɑ sɑ̃ɑ win yɛm bɑ kɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ, ben ɡeerɑ kuɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Ye bɑ sisi mi, yerɑ Yɑkɔbu u Yudɑ ɡɔrɑ u dɑ u Yosɛfu sɔ̃ mɑ u dɔɔ Gosɛni ɡiɑ.
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 Mɑ Yosɛfu u win kɛkɛ ye dumi ɡɑwe duɑ u kɑ dɑ Gosɛniɔ u kɑ win tundo Isireli yinnɑ. Ye bɑ yinnɑ u nùn ɡɑbɑ wĩirɔ u bɔkɑsi mɑ u swĩisi n kɑ tɛ.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Mɑ Yɑkɔbu wi bɑ mɑɑ sokumɔ Isireli, u Yosɛfu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑɑ nɑ̀ n ɡu ɡisɔ, yɑ ǹ tɑɑrɛ, domi nɑ wunɛn wuswɑɑ wɑ, nɑ mɑɑ wɑ mɑ ɑ wɑ̃ɑ hunde sɔɔ.
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Yerɑ Yosɛfu u win mɑɑbu kɑ sere mɑɑ win tundon yɛnuɡii be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ kon dɑ n sunɔ nɔɔsiɑ mɑ bɛɛ nɛn tundon yɛnuɡibu i tunumɑ, bɛɛ be i rɑɑ wɑ̃ɑ Kɑnɑnin temɔ.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Kon nùn sɔ̃ mɑ yɑɑ sɑbenun sɔmburɑ i rɑ ko. I mɑɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bɛɛn kɛtɛbɑ nɑ, kɑ sere bɛɛn ye i mɔ kpuro.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Yen sɔ̃, ù n dɑ bɛɛ bikiɑ u nɛɛ,
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 sɔmbu terɑ̀ i rɑ ko, i nùn wisio i nɛɛ, yɑɑ sɑbenun nɔɔribɑ bu sɑ̃ɑ bɛɛn sɔmburu sɑɑ bɛɛn birun di sere kɑ ɡisɔ, bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ. Nɡe mɛyɑ i ko wɑ i kɑ sinɑ Gosɛnin temɔ, domi Eɡibitiɡibɑ ku rɑ sɑbe kpɑrobu kɑ̃.
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.