Gênesis 40
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yebɑ kpuron biru Eɡibiti sunɔn sɔm kowobun wiruɡibu yiru bɑ nùn torɑri. Turo u sɑ̃ɑ pɛ̃ɛ kowobun wiruɡii, turo mɑɑ wi u rɑ nùn nɔrɑ wɛ̃.
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 Mɑ u kɑ be yiru ye mɔru bɑrɑ.
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 U bu doke pirisɔm kɔ̃sobun wiruɡiin dirɔ mi bɑ Yosɛfu kɛnuɑ.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 Pirisɔm kɔ̃sobun wiruɡii wi, u bu Yosɛfu nɔmu sɔndiɑ u n bu sɔmburu kuɑmmɛ. Mɑ bɑ sɔ̃ɔ mɛɛru kuɑ pirisɔm diru mi.
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 Yerɑ wɔ̃kuru ɡɑru be yiru ye, bɑ dosɑ pirisɔm diru mi. Ben bɑɑwure kɑ wiɡuu kɑ ɡen tubusiɑnu nɛnɛm.
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 Ye Yosɛfu u nɑ ben mi bururu u bu mɛɛrɑ, yerɑ u deemɑ ben nuki sɑnkire.
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ bɛɛn wuswɑɑ kɑ burisinɛ mɛ ɡisɔ.
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 Bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ dosɑwɑ. Goo mɑɑ sɑri wi u koo sun dosu si tubusiɑ.
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 — ausente —
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 — ausente —
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 N deemɑ nɑ Eɡibiti sunɔn nɔrɑ nɛni nɛn nɔmuɔ. Nɑ resɛm ye wɔkɑ nɑ ɡɑmɛ nɔrɑ ye sɔɔ. Mɑ nɑ ye suɑ nɑ nùn wɛ̃.
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 Mɑ Yosɛfu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, dosu ɡen tubusiɑnu wee. Kɑ̃ɑsi itɑ ye, sɔ̃ɔ itɑwɑ mi.
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 N tie sɔ̃ɔ itɑ sunɔ u kɑ nun yɑrɑ pirisɔm di kpɑ u nun wesiɑ wunɛn sɔmburu sɔɔ. Kɑɑ kpɑm nùn win nɔrɑ wɛ̃ nɡe mɛ ɑ rɑ rɑɑ ko sɑnɑm mɛ ɑ sɑ̃ɑ win sɔm kowo.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Adɑmɑ ɑ n mɑn yɑɑye sɑnɑm mɛ ɑ doo nɔɔru wɔri. Nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ mɑn durom kuo ɑ sunɔ nɛn ɡɑri sɔ̃ kpɑ ɑ mɑn yɑrɑ dii tenin di.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 Domi bɑ mɑn ɡbɛnɑwɑ sɑɑ Heberubɑn tem di, bɑ kɑ mɑn nɑ mini. Yen biru nɑ ǹ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu kue bɑ kɑ mɑn kpɛ̃ɛmɑ pirisɔm diru mi.
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Ye pɛ̃ɛ kowobun wiruɡii wi, u wɑ mɑ Yosɛfu u wiɔnɔn dosu ɡe tubusiɑ n dorɑ, yerɑ u nɛɛ, wee, nɛn dosu sɔɔ, nɛnɑ mɑɑ birenu itɑ sɔɔwɑ nì sɔɔ bɑ rɑ pɛ̃ɛ doke.
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Bire te tɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, kirɑ bwese bwesekɑwɑ wɑ̃ɑ mi, ye bɑ yeesiɑ pɛ̃ɛ doo sɔɔ. Mɑ ɡunɔsu kirɑ ni dimɔ bire te sɔɔ, nɛn wiru wɔllɔ.
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 Yosɛfu nùn wisɑ u nɛɛ, ɡen tubusiɑnu wee. Birenu itɑ ye, sɔ̃ɔ itɑwɑ mi.
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 N tie sɔ̃ɔ itɑ sunɔ u kɑ wunɛn wiru burɑ kpɑ bu nun sɑ̃ɑrusiɑ dɑ̃ɑ wɔllɔ, ɡunɔsu su wunɛn yɑɑ di.
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 Ye n kuɑ sɔ̃ɔ itɑ ye, Eɡibiti sunɔ u win mɑrubun tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ. Mɑ u sɔm kowobu yiru ye yɑrɑ pirisɔm di, u bu yɔ̃rɑsiɑ win sɔm kowo be bɑ tien wuswɑɑɔ.
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 Mɑ wi u rɑ nùn nɔrɑ wɛ̃ mi, u nùn wesiɑ win sɔmburu sɔɔ.
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 Adɑmɑ bɑ pɛ̃ɛ kowobun wiruɡii wi sɑ̃ɑrusiɑ nɡe mɛ Yosɛfu u rɑɑ bu tubusiɑ.
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 Yen biru sunɔn nɔri wɛ̃ɔ wi, u Yosɛfu duɑri.
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.