Gênesis 40
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yebɑ kpuron biru Eɡibiti sunɔn sɔm kowobun wiruɡibu yiru bɑ nùn torɑri. Turo u sɑ̃ɑ pɛ̃ɛ kowobun wiruɡii, turo mɑɑ wi u rɑ nùn nɔrɑ wɛ̃.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o mordomo do rei do Egito e o padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Mɑ u kɑ be yiru ye mɔru bɑrɑ.
2 Indignou-se Faraó contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe.
3 U bu doke pirisɔm kɔ̃sobun wiruɡiin dirɔ mi bɑ Yosɛfu kɛnuɑ.
3 E mandou detê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava preso.
4 Pirisɔm kɔ̃sobun wiruɡii wi, u bu Yosɛfu nɔmu sɔndiɑ u n bu sɔmburu kuɑmmɛ. Mɑ bɑ sɔ̃ɔ mɛɛru kuɑ pirisɔm diru mi.
4 O comandante da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Yerɑ wɔ̃kuru ɡɑru be yiru ye, bɑ dosɑ pirisɔm diru mi. Ben bɑɑwure kɑ wiɡuu kɑ ɡen tubusiɑnu nɛnɛm.
5 E ambos sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com a sua própria significação, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Ye Yosɛfu u nɑ ben mi bururu u bu mɛɛrɑ, yerɑ u deemɑ ben nuki sɑnkire.
6 Vindo José, pela manhã, viu-os, e eis que estavam turbados.
7 Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ bɛɛn wuswɑɑ kɑ burisinɛ mɛ ɡisɔ.
7 Então, perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa do seu senhor: Por que tendes, hoje, triste o semblante?
8 Bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ dosɑwɑ. Goo mɑɑ sɑri wi u koo sun dosu si tubusiɑ.
8 Eles responderam: Tivemos um sonho, e não há quem o possa interpretar. Disse-lhes José: Porventura, não pertencem a Deus as interpretações? Contai-me o sonho.
9 — ausente —
9 Então, o copeiro-chefe contou o seu sonho a José e lhe disse: Em meu sonho havia uma videira perante mim.
10 — ausente —
10 E, na videira, três ramos; ao brotar a vide, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 N deemɑ nɑ Eɡibiti sunɔn nɔrɑ nɛni nɛn nɔmuɔ. Nɑ resɛm ye wɔkɑ nɑ ɡɑmɛ nɔrɑ ye sɔɔ. Mɑ nɑ ye suɑ nɑ nùn wɛ̃.
11 O copo de Faraó estava na minha mão; tomei as uvas, e as espremi no copo de Faraó, e o dei na própria mão de Faraó.
12 Mɑ Yosɛfu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, dosu ɡen tubusiɑnu wee. Kɑ̃ɑsi itɑ ye, sɔ̃ɔ itɑwɑ mi.
12 Então, lhe disse José: Esta é a sua interpretação: os três ramos são três dias;
13 N tie sɔ̃ɔ itɑ sunɔ u kɑ nun yɑrɑ pirisɔm di kpɑ u nun wesiɑ wunɛn sɔmburu sɔɔ. Kɑɑ kpɑm nùn win nɔrɑ wɛ̃ nɡe mɛ ɑ rɑ rɑɑ ko sɑnɑm mɛ ɑ sɑ̃ɑ win sɔm kowo.
13 dentro ainda de três dias, Faraó te reabilitará e te reintegrará no teu cargo, e tu lhe darás o copo na própria mão dele, segundo o costume antigo, quando lhe eras copeiro.
14 Adɑmɑ ɑ n mɑn yɑɑye sɑnɑm mɛ ɑ doo nɔɔru wɔri. Nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ mɑn durom kuo ɑ sunɔ nɛn ɡɑri sɔ̃ kpɑ ɑ mɑn yɑrɑ dii tenin di.
14 Porém lembra-te de mim, quando tudo te correr bem; e rogo-te que sejas bondoso para comigo, e faças menção de mim a Faraó, e me faças sair desta casa;
15 Domi bɑ mɑn ɡbɛnɑwɑ sɑɑ Heberubɑn tem di, bɑ kɑ mɑn nɑ mini. Yen biru nɑ ǹ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu kue bɑ kɑ mɑn kpɛ̃ɛmɑ pirisɔm diru mi.
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e, aqui, nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Ye pɛ̃ɛ kowobun wiruɡii wi, u wɑ mɑ Yosɛfu u wiɔnɔn dosu ɡe tubusiɑ n dorɑ, yerɑ u nɛɛ, wee, nɛn dosu sɔɔ, nɛnɑ mɑɑ birenu itɑ sɔɔwɑ nì sɔɔ bɑ rɑ pɛ̃ɛ doke.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão alvo me estavam sobre a cabeça;
17 Bire te tɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, kirɑ bwese bwesekɑwɑ wɑ̃ɑ mi, ye bɑ yeesiɑ pɛ̃ɛ doo sɔɔ. Mɑ ɡunɔsu kirɑ ni dimɔ bire te sɔɔ, nɛn wiru wɔllɔ.
17 e no cesto mais alto havia de todos os manjares de Faraó, arte de padeiro; e as aves os comiam do cesto na minha cabeça.
18 Yosɛfu nùn wisɑ u nɛɛ, ɡen tubusiɑnu wee. Birenu itɑ ye, sɔ̃ɔ itɑwɑ mi.
18 Então, lhe disse José: A interpretação é esta: os três cestos são três dias;
19 N tie sɔ̃ɔ itɑ sunɔ u kɑ wunɛn wiru burɑ kpɑ bu nun sɑ̃ɑrusiɑ dɑ̃ɑ wɔllɔ, ɡunɔsu su wunɛn yɑɑ di.
19 dentro ainda de três dias, Faraó te tirará fora a cabeça e te pendurará num madeiro, e as aves te comerão as carnes.
20 Ye n kuɑ sɔ̃ɔ itɑ ye, Eɡibiti sunɔ u win mɑrubun tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ. Mɑ u sɔm kowobu yiru ye yɑrɑ pirisɔm di, u bu yɔ̃rɑsiɑ win sɔm kowo be bɑ tien wuswɑɑɔ.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, deu este um banquete a todos os seus servos; e, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Mɑ wi u rɑ nùn nɔrɑ wɛ̃ mi, u nùn wesiɑ win sɔmburu sɔɔ.
21 Ao copeiro-chefe reintegrou no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó;
22 Adɑmɑ bɑ pɛ̃ɛ kowobun wiruɡii wi sɑ̃ɑrusiɑ nɡe mɛ Yosɛfu u rɑɑ bu tubusiɑ.
22 mas ao padeiro-chefe enforcou, como José havia interpretado.
23 Yen biru sunɔn nɔri wɛ̃ɔ wi, u Yosɛfu duɑri.
23 O copeiro-chefe, todavia, não se lembrou de José, porém dele se esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.