Gênesis 34
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Sɑnɑm mɛ bɑ wɑ̃ɑ Sikɛmu mi, yerɑ Dinɑ, Leɑn bii tɔn kurɔ, wi u Yɑkɔbu mɑruɑ, u dɑ win wɔndiɑ kpɑɑsibun mi, be bɑ sɑ̃ɑ tem miɡibu.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Mɑ Sikɛmu wi u sɑ̃ɑ Hɑmɔri, tem min sunɔn bii u Dinɑ wɑ. Mɑ u nùn ɡɑbɑ u sɛ̃re u kɑ kpunɑ. N deemɑ Hɑmɔri wi, u sɑ̃ɑwɑ Hefi.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Sikɛmu wi, u Dinɑ kĩɑ ɡem ɡem sere u kɑ nùn ɡɑri kuɑ u wɑ u kɑ win ɡɔ̃ru sĩiyɛ win mi.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Yen biruwɑ u win tundo sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn wɔndiɑ wini kɑsuo n suɑ kurɔ.
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yɑkɔbu u mɑɑ nuɑ mɑ bɑ kɑ win bii Dinɑ kpunɑ kɑ dɑm. Yerɑ u mɑri u ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡeruɑ sere ye win bibɑ wɔmɑ kpɑrɑ ɡberun di.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 — ausente —
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 — ausente —
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Sɑnɑm mɛ u tunumɑ u nɛɛ, nɛn bii Sikɛmu u wunɛn bii wɔndiɑ wi bɑ mɔ̀ Dinɑn ɡɔɔ ɡbimɔ kĩrun sɔ̃. Yen sɔ̃, ɑ suuru koowo ɑ nùn wɔndiɑ wi kɛ̃ɛyɔ u suɑ kurɔ.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Domi bɛsɛn bibu bɑ̀ n suɑnɑ sɑ ko ko tiɑ bɛsɛ kɑ bɛɛ. Yen sɔ̃, i sun bɛɛn wɔndiɑbɑ wɛ̃ɛmɑ kpɑ su mɑɑ bɛsɛɡibu bɛɛ wɛ̃.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 Yen biru i ko n wɑ̃ɑ bɛsɛn tem mɛ sɔɔ, i n mɔ̀ ye i kĩ, i n tenkuru mɔ̀ kpɑ i dukiɑ wɑ.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Yerɑ Sikɛmun tii u mɑɑ Yɑkɔbu kɑ win bii be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kon ko kpuro ye i mɑn sɔ̃ɔwɑ kpɑ i kɑ mɑn nɔnu ɡeu mɛɛri.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Yen sɔ̃, i mɑn dokiri ɡobi bɛkɛ bureo kɑ kɛ̃ɛ dɑbinu nɡe mɛ̀n nɔɔ i kĩ. Kon ye kpuro wɛ̃ ì n ko ɡesi mɑn bii wi kɛ̃ n suɑ kurɔ.
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Adɑmɑ yèn sɔ̃ Sikɛmu u Dinɑ sɑnkɑ, yen sɔ̃nɑ Yɑkɔbun bii be, bɑ wi kɑ win tundo Hɑmɔri wisɑ kɑ bwisi bɑ nɛɛ,
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 n ǹ koorɔ su bɛsɛn sesu bɑnɡo sɑri wɛ̃, domi bɛsɛn mi, seku bɑkɑrɑ.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Ye sɑ bikiɑmɔ tɔnɑ, yerɑ bɛɛn tɔn durɔ bɑɑwure u bɑnɡo ko nɡe bɛsɛ.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Sɑɑ yerɑ sɑ ko bɛsɛn wɔndiɑbɑ bɛɛ kɛ̃ kurɔbu kpɑ i mɑɑ sun bɛɛɡibu wɛ̃ kurɔbu kpɑ sɑ n wɑ̃ɑ sɑnnu su ko bwese teeru.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Adɑmɑ ì n yinɑ i bɑnɡo ye ko, sɑ ko bɛsɛn wɔndiɑ mwɑwɑ kpɑ su doonɑ minin di.
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Gɑri yi, yi kɑ Sikɛmu kɑ win tundo nɑɑwɑ.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 N ǹ mɑɑ tɛ Sikɛmu kɑ yi mɛm nɔɔwɑ domi u Yɑkɔbun bii wɔndiɑ wi kĩ too. N deemɑ wiyɑ u bɛɛrɛ bo win bɑɑbɑn yɛnuɔ.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Mɑ wi kɑ win tundo Hɑmɔri bɑ dɑ wuun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔwɔ mi bukurobu bɑ rɑ siri, bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 tɔn beni bɑ kɑ sun do. Yen sɔ̃, su de bɑ n wɑ̃ɑ bɛsɛn tem mɛ sɔɔ bɑ n tenkuru mɔ̀. Domi tem mɛ, mu kpɑ̃. Kpɑ su ben wɔndiɑbɑ suɑ kurɔbu, kpɑ be, bu mɑɑ bɛsɛɡibu suɑ kurɔbu
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 kpɑ su ko bwese teeru. Yu kɑ koorɑ mɛ, sere bɛsɛn tɔn durɔ bɑɑwure u bɑnɡo ko nɡe mɛ ben tii bɑ sɑ̃ɑ.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Yɑ̀ n koorɑ mɛ, berɑ̀ bɑ ben sɑbe ni mɔ kɑ ben dukiɑ. I de su ko mɛ kpɑ bu wɑ bu sinɑ kɑ bɛsɛ sɑnnu.
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Be bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔwɔ kpuro bɑ Hɑmɔri kɑ win biin ɡɑri yi nɔɔmɔ, mɑ tɔn durɔbu be bɑ yi nuɑ bɑ dɑ bɑ bɑnɡo ye kuɑ.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Ye tɔn be, bɑ bɑnɡo ye kuɑ bɑ wɑ̃ɑ wɑhɑlɑ sɔɔ ɡinɑ, bɑ tɑmɑɑ ɡoo kun bu wɔrimɔ, yen sɔ̃ɔ itɑserɑ Yɑkɔbun bibu Simɛɔ kɑ Lefi, Dinɑn sesubu, bɑ ben tɑkobibɑ suɑ bɑ wuu ɡe wɔri bɑ ɡen tɔn durɔbu kpuro ɡo.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 Mɛyɑ bɑ mɑɑ Hɑmɔri kɑ win bii Sikɛmu ɡo. Mɑ bɑ ben sesu Dinɑ yɑrɑ Sikɛmun yɛnun di.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Mɑ Yɑkɔbun bii be bɑ tie bɑ dɑ bɑ wuu ɡe wɔri bɑ ɡen yɑ̃nu ɡurɑmɑ yèn sɔ̃ bɑ ben sesu sɑnkɑ.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Bɑ ben yɑ̃ɑnu kɑ kɛtɛbɑ ɡurɑ kɑ ben kɛtɛkunu kɑ yɑɑ sɑbe ni nu wɑ̃ɑ ben ɡberu kpɑɑnɛɔ
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 kɑ ben ɑrumɑni kpuro kɑ ben bibu kɑ ben kurɔbu. Ye tɔn be, bɑ mɔ ɡesi yɛnusɔ kpuro bɑ ɡurɑwɑ.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Yerɑ Yɑkɔbu u win bibu Lefi kɑ Simɛɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wɑhɑlɑ bɑkɑ i kɑ mɑn kɑsu mi. I derɑ nɛn bwɛ̃rɑ kun kpĩ. Domi Kɑnɑnibɑ kɑ Feresibɑ bɑ koo mɑn tusi. Yen biru bɑ̀ n dɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ mɑn wɔrimɑ bɑ koo sun kpeerɑsiɑwɑ mɑm mɑm, domi nɛn tɔmbɑ kun dɑbi.
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Mɑ bɑ Yɑkɔbu wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko dewɑ bɑ n bɛsɛn sesu ɡɑrisi kurɔ tɑnɔ?
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.