Gênesis 33
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yenibɑn biru Yɑkɔbu u nɔni seeyɑ u wɑ wee, Esɑu u wee kɑ win tɑbu kowobu tɔnu nɛɛ te. Yerɑ Yɑkɔbu u win bibu bɔnu kuɑ u Leɑ nùn wiɡibu wɛ̃. Mɑ u mɑɑ Rɑsɛli wiɡii wɛ̃. Mɑ u mɑɑ win yoo tɔn kurɔbu yiru beɡibu wɛ̃.
1 E Jacó levantando os seus olhos, olhou, e eis que vinha Esaú, e com ele quatrocentos homens. E ele dividiu seus filhos entre Lia e entre Raquel, e entre as duas servas.
2 Mɑ u win yoo tɔn kurɔ be ɡbiisiɑ kɑ ben bibu, mɑ u derɑ Leɑ kɑ win bibu bɑ bu swĩi, yen biru Rɑsɛli kɑ win bii Yosɛfu bɑ swĩi.
2 E ele colocou as servas e os filhos delas à frente, e Lia e seus filhos depois, e Raquel e José atrás.
3 Mɑ Yɑkɔbu u besirɑ u bu ɡbiiyɑ u dɑ u yiirɑ nɔn nɔɔbɑ yiru win mɔɔn wuswɑɑɔ.
3 E ele passou adiante deles, e se curvou na terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Yerɑ Esɑun tii u mɑɑ dukɑ nɑ u Yɑkɔbu ɡɑbɑ wĩirɔ bɑ bɔkɑsinɑ bɑ sɔ̃sunɑ. Mɑ be yiru kpuro bɑ swĩ.
4 E Esaú correu para encontrá-lo, e o abraçou, e se lançou ao seu pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Ye Esɑu u nɔni seeyɑ u Yɑkɔbun kurɔ be kɑ bii be wɑ, yerɑ u nɛɛ, berɑ̀ beni.
5 E ele levantando os seus olhos, viu as mulheres e os filhos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente deu a teu servo.
6 Yerɑ yoo be, bɑ nɑ Esɑun wuswɑɑɔ bɑ yiirɑ.
6 Então as servas se aproximaram, elas e seus filhos, e eles se curvaram.
7 Mɑ Leɑ kɑ wiɡibu bɑ nɑ bɑ yiirɑ. Yen biru Rɑsɛli kɑ Yosɛfu bɑ mɑɑ nɑ bɑ yiirɑ.
7 E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram.
8 Mɑ Esɑu u mɑɑ Yɑkɔbu bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ tɔn be kɑ sɑbe ni ɡbiisiɑmɑ nɛn mi.
8 E ele disse: O que significa todo este rebanho que eu encontrei? E ele disse: Isto é para encontrar graça aos olhos de meu senhor.
9 Mɑ Esɑu u nɛɛ, nɛn wɔnɔ, sɑbe ni nɑ mɔ nɛn tii nu mɑn turɑ, ɑ wunɛɡinu nɛnuɔ.
9 E Esaú disse: Eu tenho o suficiente, meu irmão; guarda o que tu tens para ti mesmo.
10 Yerɑ Yɑkɔbu u nɛɛ, ɑɑwo, ɑ̀ n kɑ mɑn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, ɑ nɛn kɛ̃ɛ te mɔɔ. Domi ye ɑ mɑn dɑm koosiɑ kɑ nuku dobu nɑ wunɛn wuswɑɑ wɑɑsinɑwɑ nɡe Gusunɔɡiɑ.
10 E Jacó disse: Não! Rogo-te, se agora encontrei graça aos teus olhos, então recebe meu presente da minha mão, porque eu vi a tua face, como se tivesse visto a face de Deus, e tu tiveste contentamento comigo.
11 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ nɛn kɛ̃ɛ te mɔɔ. Domi Gusunɔ u mɑn durom kuɑ u mɑn wɛ̃ kpuro yèn bukɑtɑ nɑ mɔ.
11 Toma, rogo-te, minha bênção que te trago; porque Deus agiu graciosamente comigo, e porque eu tenho o suficiente. E ele insistiu, e ele o tomou.
12 Mɑ u nɛɛ, ɑ seewo su doonɑ kpɑ nɑ n nun swɑɑ ɡbiiye.
12 E ele disse: Partamos, vamos, e eu irei adiante de ti.
13 Yɑkɔbu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɛn tɔnwero, ɑ yɛ̃ mɑ nɑ bibu mɔ be bɑ kun ɡinɑ dɑm mɔ, kɑ yɑ̃ɑ binu kɑ kɛtɛ binu ni nu bom nɔrumɔ. Yen sɔ̃, sɑ̀ n derɑ bɑ sĩɑ too bɑɑ sɔ̃ɔ teeru, sɑbe ni kpuro nu koo ɡbisuku.
13 E ele lhe disse: Meu senhor sabe que os filhos são tenros, e os rebanhos e o gado com as crias estão comigo. E se os homens os afadigarem por um dia, todo o rebanho morrerá.
14 Yen sɔ̃, ɑ n ɡbiɑ, kpɑ nɛ kɑ bii be kɑ sɑbe ni, sɑ n wunɛn yirɑ swĩi kpurɛ kpurɛ sere su kɑ tunumɑ Seiriɔ mi ɑ wɑ̃ɑ.
14 Que o meu senhor, rogo-te, passe adiante de seu servo; e eu seguirei calmamente, de acordo com o passo do gado que vai adiante de mim e conforme o passo dos meninos, até que eu alcance o meu senhor em Seir.
15 Mɑ Esɑu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, to, kon nun nɛn tɔmbu ɡɑbu deriɑ.
15 E Esaú disse: Permite-me agora deixar contigo alguns do povo que estão comigo. E ele disse: Que necessidade tem? Permite-me encontrar graça aos olhos do meu senhor.
16 Yen dɔmɑ terɑ Esɑu u ɡɔsirɑ u doonɑ Seiriɔ.
16 Assim Esaú retornou naquele dia no seu caminho para Seir.
17 Adɑmɑ Yɑkɔbu u dɑ Sukɔtuɔ. Ye u turɑ mi, u diru bɑnɑ mɑ u win sɑbenu kunu kuɑ. Yen sɔ̃nɑ bɑ yɑm mi sokɑ Sukɔtu. Yen tubusiɑnɑ, kunu.
17 E Jacó viajou para Sucote, e construiu para si uma casa, e fez habitações para seu gado; por isso o nome do lugar é chamado Sucote.
18 Yen biru u seewɑ min di u turɑ kɑ ɑlɑfiɑ Kɑnɑnin temɔ mìn di u rɑɑ dɑ Pɑdɑnɑrɑmuɔ. Mɑ u win kunu ɡirɑ wuu ɡe bɑ mɔ̀ Sikɛmun bɔkuɔ.
18 E Jacó veio a Salém, uma cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando ele veio de Padã-Arã; e armou sua tenda diante da cidade.
19 Tem mi u nu ɡirɑ mi, mɑ u mu dwɑ kɑ sii ɡeesun ɡobi wunɔbu (100) Hɑmɔrin bibun mi. Ben turon yĩsirɑ Sikɛmu.
19 E ele comprou uma parte de um campo, onde havia armado sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Yerɑ u yɑ̃ku yeru kuɑ mi, u tu yĩsiru kɑ̃ u nɛɛ, Gusunɔwɑ u sɑ̃ɑ Isirelin Yinni.
20 E ele ergueu ali um altar, e o chamou El-Elohey-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.