Gênesis 25

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɑɑrɑɑn ɡɔɔn biru Aburɑhɑmu u mɑɑ kurɔ suɑ. Kurɔ win yĩsirɑ Keturɑ.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 Kurɔ wi, u Aburɑhɑmu bibu nɔɔbɑ tiɑ mɑruɑ. Berɑ Simurɑni kɑ Yokusɑni kɑ Mɛdɑni kɑ Mɑdiɑni kɑ Yisibɑku kɑ Suɑ.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Mɑ Yokusɑni u seewɑ u Sebɑ kɑ Dedɑni mɑrɑ. Dedɑnin bibun bweserɑ Asuribɑ kɑ Letusibɑ kɑ Lumibɑ.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Mɑdiɑni u mɑɑ seewɑ u bibu mɑrɑ. Berɑ Efɑ kɑ Efɛɛ kɑ Enɔku kɑ Abidɑ kɑ Ɛlidɑ. Beni kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Keturɑn bibu kɑ win nikurɔminu.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 Adɑmɑ ye Aburɑhɑmu u mɔ kpuro, Isɑki turowɑ u wɛ̃.
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 Mɑ u win kurɔ be bɑ tien bibu kɛ̃nu kɑ̃ kɑ̃. Yen biru u bu ɡirɑ Isɑkin min di, bɑ dɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun berɑ ɡiɑ.
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 — ausente —
7 Abraão viveu 175 anos
8 — ausente —
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 Yerɑ win bibu Isɑki kɑ Isimɛɛli bɑ nɑ bɑ nùn sikuɑ Mɑkpelɑn kpee wɔruɔ Eforoni Sokɑɑn biin ɡberɔ, Mɑnden deedeeru. Eforoni wi, u sɑ̃ɑwɑ Hɛti.
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 Aburɑhɑmun tiiwɑ u ɡbee te dwɑ Hɛtibɑn mi. N deemɑ miyɑ bɑ rɑɑ win kurɔ Sɑɑrɑɑ sikuɑ.
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 Aburɑhɑmun ɡɔɔn biru Gusunɔ u win bii Isɑki domɑru kuɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, u wɑ̃ɑwɑ dɔkɔn bɔkuɔ ye bɑ mɔ̀ Gusunɔ u mɑn wɑɑmɔ.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 Isimɛɛlin bibun bweseru wee. Isimɛɛli u sɑ̃ɑwɑ Aburɑhɑmun bii wi u kɑ Aɡɑɑ Eɡibitiɡii mɑrɑ. Aɡɑɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Sɑɑrɑɑn yoo wi u Aburɑhɑmu wɛ̃ kurɔ.
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 Isimɛɛli wiyɑ u seewɑ u bibu mɑrɑ. Ben yĩsɑ wee nɡe mɛ bɑ bɔm wɛ̃ɛnɑ. Nɛbɑyɔtuwɑ u sɑ̃ɑ win bii ɡbiikoo. Nɛbɑyɔtun wɔnɔbɑ Kedɑɑ kɑ Adibɛli kɑ Mibusɑmu
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 kɑ Mikimɑ kɑ Dumɑ kɑ Mɑsɑ
14 Misma, Dumá, Massá,
15 kɑ Hɑdɑdi kɑ Temɑ kɑ Yeturi kɑ Nɑfisi kɑ Kɛdimɑ.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Mɑ be wɔkurɑ yiru yen bɑɑwure u kuɑ win bwese kɛrɑn wiruɡii. Ben tiin yĩsɑ bɑ ben wusu kɑ̃ kɑ ben ɡberu kpɑɑnɛbɑ.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 Isimɛɛli u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru. Yen biru u kpunɑ u ɡu u win bɑɑbɑbɑ deemɑ ɡɔriɔ.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 Win bibu bɑ wɑ̃ɑwɑ nɛnɛm bɑ kɑ Aburɑhɑmun bii be bɑ tie tondinɛ. Bɑ dɑ bɑ sinɑ Hɑfilɑ kɑ Surin tem bɑɑ sɔɔ Eɡibitin tem sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, Asirin swɑɑɔ.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 Aburɑhɑmun bii Isɑkin bibun bweseru wee.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 Ye Isɑki u kuɑ wɔ̃ɔ weeru yerɑ u Rebekɑ suɑ kurɔ. Rebekɑ u sɑ̃ɑwɑ Lɑbɑnin sesu. Ben bɑɑwɑ Bɛtuɛli Arɑmuɡii. Ben wuuwɑ mɑɑ Pɑdɑnɑrɑmu.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isɑki u Yinni Gusunɔ kɑnɑ win kurɔn sɔ̃ domi u kuɑ wĩro. Gusunɔ u win kɑnɑru mwɑ, mɑ win kurɔ Rebekɑ u ɡurɑ suɑ.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 Yerɑ bibɑ kuru kɑrɑnɑmɔ win nukurɔ. Mɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ yenin bweserɑ mɑn deemɑ.
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 Ye kurɔ win mɑru suru yibɑ, wee sikɑbɑrɑ bɑ wɑ̃ɑ win nukurɔ.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 Gbiikoo u yɑrɑ mɑ win wɑsi sɑnsu yibɑ, mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Esɑu .
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 Yen biru yiruse mɑɑ yɑrimɑ. Win nɔmɑ Esɑun nɑɑ tokuru nɛni. Mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Yɑkɔbu . Isɑki u mɔwɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ sɑnɑm mɛ bɑ bu mɑrɑ.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 Bii be, bɑ seewɑ bɑ kpɛ̃ɑ. Esɑu u kuɑ tɑɑso ɡeo, u rɑ n wɑ̃ɑwɑ yɑkɑsɔ. Adɑmɑ Yɑkɔbu u kuɑwɑ tɔn sɛ̃ɛ wi u rɑ n wɑ̃ɑ yɛnuɔ.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Isɑki u Esɑu kĩru bo, domi u rɑ win tɑɑsorun yɑɑ tem. Mɑ Rebekɑ u mɑɑ Yɑkɔbu kĩru bo.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 Sɔ̃ɔ teeru nɡe mɛ Yɑkɔbu u ɑɡbɑɑrɑ ye yɑ swɛ̃ri mɔ̀, yerɑ Esɑu u wurɑmɑ tɑɑso ɡberun di kɑ wɑsirɑ bɑkɑru.
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 Yerɑ u Yɑkɔbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn yɑbu swɑ̃ɑ ye sɔko n nɔ, domi nɑ wɑsirɑ too.
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 Mɑ Yɑkɔbu u nɛɛ, ɑ ɡinɑ mɑn wunɛn bii yerumɑrun tubi dɔreo.
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Esɑu u nɛɛ, n wee nɑ ɡɔɔ dɔɔ. Mbɑ nɛn yerumɑrun ɑrufɑɑni.
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 Mɑ Yɑkɔbu nɛɛ, ɑ bɔ̃ruo ɡinɑ.
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 Sɑɑ yerɑ Yɑkɔbu u pɛ̃ɛ kɑ ɑɡbɑɑrɑ yè sɔɔ u swii doke suɑ u Esɑu wɛ̃. Esɑu u di u nɔrɑ mɑ u wiɡiru doonɑ. Nɡe mɛyɑ n kuɑ u kɑ win yerumɑru ɡɛmɑ.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.