Gênesis 25

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɑɑrɑɑn ɡɔɔn biru Aburɑhɑmu u mɑɑ kurɔ suɑ. Kurɔ win yĩsirɑ Keturɑ.
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 Kurɔ wi, u Aburɑhɑmu bibu nɔɔbɑ tiɑ mɑruɑ. Berɑ Simurɑni kɑ Yokusɑni kɑ Mɛdɑni kɑ Mɑdiɑni kɑ Yisibɑku kɑ Suɑ.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Mɑ Yokusɑni u seewɑ u Sebɑ kɑ Dedɑni mɑrɑ. Dedɑnin bibun bweserɑ Asuribɑ kɑ Letusibɑ kɑ Lumibɑ.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Mɑdiɑni u mɑɑ seewɑ u bibu mɑrɑ. Berɑ Efɑ kɑ Efɛɛ kɑ Enɔku kɑ Abidɑ kɑ Ɛlidɑ. Beni kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Keturɑn bibu kɑ win nikurɔminu.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Adɑmɑ ye Aburɑhɑmu u mɔ kpuro, Isɑki turowɑ u wɛ̃.
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 Mɑ u win kurɔ be bɑ tien bibu kɛ̃nu kɑ̃ kɑ̃. Yen biru u bu ɡirɑ Isɑkin min di, bɑ dɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun berɑ ɡiɑ.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 Yerɑ win bibu Isɑki kɑ Isimɛɛli bɑ nɑ bɑ nùn sikuɑ Mɑkpelɑn kpee wɔruɔ Eforoni Sokɑɑn biin ɡberɔ, Mɑnden deedeeru. Eforoni wi, u sɑ̃ɑwɑ Hɛti.
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 Aburɑhɑmun tiiwɑ u ɡbee te dwɑ Hɛtibɑn mi. N deemɑ miyɑ bɑ rɑɑ win kurɔ Sɑɑrɑɑ sikuɑ.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Aburɑhɑmun ɡɔɔn biru Gusunɔ u win bii Isɑki domɑru kuɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, u wɑ̃ɑwɑ dɔkɔn bɔkuɔ ye bɑ mɔ̀ Gusunɔ u mɑn wɑɑmɔ.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 Isimɛɛlin bibun bweseru wee. Isimɛɛli u sɑ̃ɑwɑ Aburɑhɑmun bii wi u kɑ Aɡɑɑ Eɡibitiɡii mɑrɑ. Aɡɑɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Sɑɑrɑɑn yoo wi u Aburɑhɑmu wɛ̃ kurɔ.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Isimɛɛli wiyɑ u seewɑ u bibu mɑrɑ. Ben yĩsɑ wee nɡe mɛ bɑ bɔm wɛ̃ɛnɑ. Nɛbɑyɔtuwɑ u sɑ̃ɑ win bii ɡbiikoo. Nɛbɑyɔtun wɔnɔbɑ Kedɑɑ kɑ Adibɛli kɑ Mibusɑmu
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 kɑ Mikimɑ kɑ Dumɑ kɑ Mɑsɑ
14 Misma, Dumá, Massá,
15 kɑ Hɑdɑdi kɑ Temɑ kɑ Yeturi kɑ Nɑfisi kɑ Kɛdimɑ.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Mɑ be wɔkurɑ yiru yen bɑɑwure u kuɑ win bwese kɛrɑn wiruɡii. Ben tiin yĩsɑ bɑ ben wusu kɑ̃ kɑ ben ɡberu kpɑɑnɛbɑ.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Isimɛɛli u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru. Yen biru u kpunɑ u ɡu u win bɑɑbɑbɑ deemɑ ɡɔriɔ.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Win bibu bɑ wɑ̃ɑwɑ nɛnɛm bɑ kɑ Aburɑhɑmun bii be bɑ tie tondinɛ. Bɑ dɑ bɑ sinɑ Hɑfilɑ kɑ Surin tem bɑɑ sɔɔ Eɡibitin tem sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, Asirin swɑɑɔ.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 Aburɑhɑmun bii Isɑkin bibun bweseru wee.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Ye Isɑki u kuɑ wɔ̃ɔ weeru yerɑ u Rebekɑ suɑ kurɔ. Rebekɑ u sɑ̃ɑwɑ Lɑbɑnin sesu. Ben bɑɑwɑ Bɛtuɛli Arɑmuɡii. Ben wuuwɑ mɑɑ Pɑdɑnɑrɑmu.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isɑki u Yinni Gusunɔ kɑnɑ win kurɔn sɔ̃ domi u kuɑ wĩro. Gusunɔ u win kɑnɑru mwɑ, mɑ win kurɔ Rebekɑ u ɡurɑ suɑ.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Yerɑ bibɑ kuru kɑrɑnɑmɔ win nukurɔ. Mɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ yenin bweserɑ mɑn deemɑ.
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Ye kurɔ win mɑru suru yibɑ, wee sikɑbɑrɑ bɑ wɑ̃ɑ win nukurɔ.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 Gbiikoo u yɑrɑ mɑ win wɑsi sɑnsu yibɑ, mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Esɑu .
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Yen biru yiruse mɑɑ yɑrimɑ. Win nɔmɑ Esɑun nɑɑ tokuru nɛni. Mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Yɑkɔbu . Isɑki u mɔwɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ sɑnɑm mɛ bɑ bu mɑrɑ.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 Bii be, bɑ seewɑ bɑ kpɛ̃ɑ. Esɑu u kuɑ tɑɑso ɡeo, u rɑ n wɑ̃ɑwɑ yɑkɑsɔ. Adɑmɑ Yɑkɔbu u kuɑwɑ tɔn sɛ̃ɛ wi u rɑ n wɑ̃ɑ yɛnuɔ.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Isɑki u Esɑu kĩru bo, domi u rɑ win tɑɑsorun yɑɑ tem. Mɑ Rebekɑ u mɑɑ Yɑkɔbu kĩru bo.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Sɔ̃ɔ teeru nɡe mɛ Yɑkɔbu u ɑɡbɑɑrɑ ye yɑ swɛ̃ri mɔ̀, yerɑ Esɑu u wurɑmɑ tɑɑso ɡberun di kɑ wɑsirɑ bɑkɑru.
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 Yerɑ u Yɑkɔbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn yɑbu swɑ̃ɑ ye sɔko n nɔ, domi nɑ wɑsirɑ too.
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 Mɑ Yɑkɔbu u nɛɛ, ɑ ɡinɑ mɑn wunɛn bii yerumɑrun tubi dɔreo.
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Esɑu u nɛɛ, n wee nɑ ɡɔɔ dɔɔ. Mbɑ nɛn yerumɑrun ɑrufɑɑni.
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Mɑ Yɑkɔbu nɛɛ, ɑ bɔ̃ruo ɡinɑ.
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Sɑɑ yerɑ Yɑkɔbu u pɛ̃ɛ kɑ ɑɡbɑɑrɑ yè sɔɔ u swii doke suɑ u Esɑu wɛ̃. Esɑu u di u nɔrɑ mɑ u wiɡiru doonɑ. Nɡe mɛyɑ n kuɑ u kɑ win yerumɑru ɡɛmɑ.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.