Gênesis 25

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɑɑrɑɑn ɡɔɔn biru Aburɑhɑmu u mɑɑ kurɔ suɑ. Kurɔ win yĩsirɑ Keturɑ.
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 Kurɔ wi, u Aburɑhɑmu bibu nɔɔbɑ tiɑ mɑruɑ. Berɑ Simurɑni kɑ Yokusɑni kɑ Mɛdɑni kɑ Mɑdiɑni kɑ Yisibɑku kɑ Suɑ.
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Mɑ Yokusɑni u seewɑ u Sebɑ kɑ Dedɑni mɑrɑ. Dedɑnin bibun bweserɑ Asuribɑ kɑ Letusibɑ kɑ Lumibɑ.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Mɑdiɑni u mɑɑ seewɑ u bibu mɑrɑ. Berɑ Efɑ kɑ Efɛɛ kɑ Enɔku kɑ Abidɑ kɑ Ɛlidɑ. Beni kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Keturɑn bibu kɑ win nikurɔminu.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Adɑmɑ ye Aburɑhɑmu u mɔ kpuro, Isɑki turowɑ u wɛ̃.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 Mɑ u win kurɔ be bɑ tien bibu kɛ̃nu kɑ̃ kɑ̃. Yen biru u bu ɡirɑ Isɑkin min di, bɑ dɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun berɑ ɡiɑ.
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 — ausente —
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 Yerɑ win bibu Isɑki kɑ Isimɛɛli bɑ nɑ bɑ nùn sikuɑ Mɑkpelɑn kpee wɔruɔ Eforoni Sokɑɑn biin ɡberɔ, Mɑnden deedeeru. Eforoni wi, u sɑ̃ɑwɑ Hɛti.
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 Aburɑhɑmun tiiwɑ u ɡbee te dwɑ Hɛtibɑn mi. N deemɑ miyɑ bɑ rɑɑ win kurɔ Sɑɑrɑɑ sikuɑ.
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 Aburɑhɑmun ɡɔɔn biru Gusunɔ u win bii Isɑki domɑru kuɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, u wɑ̃ɑwɑ dɔkɔn bɔkuɔ ye bɑ mɔ̀ Gusunɔ u mɑn wɑɑmɔ.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 Isimɛɛlin bibun bweseru wee. Isimɛɛli u sɑ̃ɑwɑ Aburɑhɑmun bii wi u kɑ Aɡɑɑ Eɡibitiɡii mɑrɑ. Aɡɑɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Sɑɑrɑɑn yoo wi u Aburɑhɑmu wɛ̃ kurɔ.
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 Isimɛɛli wiyɑ u seewɑ u bibu mɑrɑ. Ben yĩsɑ wee nɡe mɛ bɑ bɔm wɛ̃ɛnɑ. Nɛbɑyɔtuwɑ u sɑ̃ɑ win bii ɡbiikoo. Nɛbɑyɔtun wɔnɔbɑ Kedɑɑ kɑ Adibɛli kɑ Mibusɑmu
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 kɑ Mikimɑ kɑ Dumɑ kɑ Mɑsɑ
14 Misma, Dumá, Massá,
15 kɑ Hɑdɑdi kɑ Temɑ kɑ Yeturi kɑ Nɑfisi kɑ Kɛdimɑ.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Mɑ be wɔkurɑ yiru yen bɑɑwure u kuɑ win bwese kɛrɑn wiruɡii. Ben tiin yĩsɑ bɑ ben wusu kɑ̃ kɑ ben ɡberu kpɑɑnɛbɑ.
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 Isimɛɛli u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru. Yen biru u kpunɑ u ɡu u win bɑɑbɑbɑ deemɑ ɡɔriɔ.
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 Win bibu bɑ wɑ̃ɑwɑ nɛnɛm bɑ kɑ Aburɑhɑmun bii be bɑ tie tondinɛ. Bɑ dɑ bɑ sinɑ Hɑfilɑ kɑ Surin tem bɑɑ sɔɔ Eɡibitin tem sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, Asirin swɑɑɔ.
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 Aburɑhɑmun bii Isɑkin bibun bweseru wee.
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 Ye Isɑki u kuɑ wɔ̃ɔ weeru yerɑ u Rebekɑ suɑ kurɔ. Rebekɑ u sɑ̃ɑwɑ Lɑbɑnin sesu. Ben bɑɑwɑ Bɛtuɛli Arɑmuɡii. Ben wuuwɑ mɑɑ Pɑdɑnɑrɑmu.
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 Isɑki u Yinni Gusunɔ kɑnɑ win kurɔn sɔ̃ domi u kuɑ wĩro. Gusunɔ u win kɑnɑru mwɑ, mɑ win kurɔ Rebekɑ u ɡurɑ suɑ.
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 Yerɑ bibɑ kuru kɑrɑnɑmɔ win nukurɔ. Mɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ yenin bweserɑ mɑn deemɑ.
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 Ye kurɔ win mɑru suru yibɑ, wee sikɑbɑrɑ bɑ wɑ̃ɑ win nukurɔ.
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 Gbiikoo u yɑrɑ mɑ win wɑsi sɑnsu yibɑ, mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Esɑu .
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 Yen biru yiruse mɑɑ yɑrimɑ. Win nɔmɑ Esɑun nɑɑ tokuru nɛni. Mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Yɑkɔbu . Isɑki u mɔwɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ sɑnɑm mɛ bɑ bu mɑrɑ.
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 Bii be, bɑ seewɑ bɑ kpɛ̃ɑ. Esɑu u kuɑ tɑɑso ɡeo, u rɑ n wɑ̃ɑwɑ yɑkɑsɔ. Adɑmɑ Yɑkɔbu u kuɑwɑ tɔn sɛ̃ɛ wi u rɑ n wɑ̃ɑ yɛnuɔ.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 Isɑki u Esɑu kĩru bo, domi u rɑ win tɑɑsorun yɑɑ tem. Mɑ Rebekɑ u mɑɑ Yɑkɔbu kĩru bo.
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 Sɔ̃ɔ teeru nɡe mɛ Yɑkɔbu u ɑɡbɑɑrɑ ye yɑ swɛ̃ri mɔ̀, yerɑ Esɑu u wurɑmɑ tɑɑso ɡberun di kɑ wɑsirɑ bɑkɑru.
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 Yerɑ u Yɑkɔbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn yɑbu swɑ̃ɑ ye sɔko n nɔ, domi nɑ wɑsirɑ too.
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 Mɑ Yɑkɔbu u nɛɛ, ɑ ɡinɑ mɑn wunɛn bii yerumɑrun tubi dɔreo.
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 Esɑu u nɛɛ, n wee nɑ ɡɔɔ dɔɔ. Mbɑ nɛn yerumɑrun ɑrufɑɑni.
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 Mɑ Yɑkɔbu nɛɛ, ɑ bɔ̃ruo ɡinɑ.
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 Sɑɑ yerɑ Yɑkɔbu u pɛ̃ɛ kɑ ɑɡbɑɑrɑ yè sɔɔ u swii doke suɑ u Esɑu wɛ̃. Esɑu u di u nɔrɑ mɑ u wiɡiru doonɑ. Nɡe mɛyɑ n kuɑ u kɑ win yerumɑru ɡɛmɑ.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.