Gênesis 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɑɑrɑɑ u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru kɑ nɔɔbɑ yiru (127) u sere ɡu.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Heboroniɔwɑ u ɡu Kɑnɑnin temɔ mɑ Aburɑhɑmu u nɑ u win ɡɔɔ swĩ.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 N deemɑ u ǹ win ɡoo te sikum kpɑ. Yerɑ u seewɑ u dɑ Hɛtibɑn mi, u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 bɛɛn tii i yɛ̃ mɑ nɛ sɔɔwɑ bɛɛn tem mi. Yen sɔ̃, i mɑn tem dɔreo mi ko nɑ n dɑ nɛn tɔmbu sike kpɑ n dɑ n nɛn kurɔ sike mi tɛ̃, nɑ kun win ɡoru mɛɛrɑ mɛ.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Mɑ Hɛti be, bɑ Aburɑhɑmu wisɑ bɑ nɛɛ,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 yinni, ɑ bɛsɛn ɡɑri swɑɑ dɑkio. Gusunɔ u nun kuɑwɑ sinɑ bii bɛsɛn suunu sɔɔ. A wunɛn kurɔ sikuo bɛsɛn wìn siki wɔru ɡɑ nun wɛ̃re sɔɔ. Goo kun kɑ nun ɡu yinɑrimɔ.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Yerɑ Aburɑhɑmu u tɔn be yiirɑ u bu bɛɛrɛ wɛ̃.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 U nɛɛ, ì n kĩ n nɛn kurɔ sike kpɑ nɑ kun win ɡoru mɛɛrɑ, i Eforoni Sokɑɑn bii sɔ̃ɔwɔ yèn bukɑtɑ nɑ mɔ,
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 kpɑ u mɑn Mɑkpelɑn kpee wɔru ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ win ɡbee ɡoorɔ deriɑ kpɑ n nùn ɡobi kɔsiɑ nɡe mɛ̀n nɔɔ u ɡeruɑ, kpɑ ɡu ko nɛn siku yeru bɛɛn suunu sɔɔ.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 N deemɑ Eforoni Hɛti wi, u sɔ̃ kɑ wuun wiruɡibu ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔwɔ mi bɑ rɑ sinɛ. Mɑ u Aburɑhɑmu wisɑ Hɛti be kɑ be bɑ dumɔ min nɔni biru u nɛɛ,
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 ɑɑwo, nɛn yinni, nɑ nun ɡbee te kɑ̃wɑ kɑ kpee wɔru ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ mi. A ɡu mɔɔ nɛn tɔmbu kpuron nɔni birɔ. A doo ɑ wunɛn kurɔ sike mi.
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Mɑ Aburɑhɑmu u yiirɑ tɔn ben wuswɑɑɔ
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 u Eforoni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑɑ nɛɡii swɑɑ dɑkio. Kon nun ɡbee ten ɡobi kɔsiɑwɑ. A yi mɔɔ kpɑ n nɛn kurɔ sike mi.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Adɑmɑ Eforoni u Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
14 Efrom respondeu:
15 nɛn yinni, ɑ swɑɑ dɑkio ɑ nɔ. Mbɑ sii ɡeesun ɡobi nɛɛru (400) yɑ turɑ nɛ kɑ wunɛn bɑɑ sɔɔ. A wunɛn kurɔ sikuo kperu mi.
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Aburɑhɑmu u Eforonin ɡɑri yi wurɑ, mɑ u sii ɡeesun ɡobi nɛɛ te suɑ u Eforoni wɛ̃ Hɛtibɑ kpuron nɔni biru. Sii ɡeesun ɡobi yirɑ tenkubɑ bɑ rɑ kɑ kiɑru dwe sɑɑ ye sɔɔ.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Nɡe mɛyɑ Eforonin ɡbee te kɑ ten kpee wɔru ɡe kɑ ten dɑ̃ɑ ni nu wɑ̃ɑ mi kpuro
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 yɑ kuɑ Aburɑhɑmuɡiɑ Hɛtibɑ kpuron nɔni biru kɑ sere be bɑ mɑɑ dumɔ ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔn min di.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Yen biruwɑ Aburɑhɑmu u win kurɔ Sɑɑrɑɑ sikuɑ Mɑkpelɑn kpee wɔru ɡe sɔɔ Mɑnden deedeeru Heboroniɔ Kɑnɑnin temɔ.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Nɡe mɛyɑ ɡbee te Aburɑhɑmu u dwɑ Hɛti win mi, kɑ kpee wɔru ɡe, n kɑ kuɑ win tɔmbun siku yeru.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.