Gênesis 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Ye Aburɑmu kuɑ wɔ̃ɔ wunɔbu tiɑ sɑri yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure u nɛɛ, nɛnɑ nɑ Gusunɔ Dɑm kpuroɡii. A n sĩimɔ nɛn wuswɑɑɔ kpɑ ɑ kun tɑɑrɛ mɔ.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Kon kɑ nun ɑrukɑwɑni bɔke kpɑ n wunɛn bweseru dɑbiɑsiɑ ɡem ɡem.
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Yerɑ Aburɑmu u yiirɑ mii mii u wuswɑɑ tem ɡirɑri. Mɑ Gusunɔ u kpɑm kɑ nùn ɡɑri kuɑ u nɛɛ,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 nɛn ɑrukɑwɑni wee, ye nɑ kɑ nun bɔkumɔ. Kon nun kowɑ bwese dɑbinun bɑɑbɑ.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Bɑ ǹ koo mɑɑ nun soku Aburɑmu, bɑ koo nun sokuwɑ Aburɑhɑmu, ye yɑ ɡerumɔ bwese dɑbinun bɑɑbɑ.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Kon de wunɛn bibu bu mɑrurɑ bu sosi sere bɑ ǹ ɡɑrirɔ, kpɑ bwesenu kɑ sinɑmbu bu kɔwɑrɑ wunɛn min di.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Kon wure n kɑ bɛɛ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke, wunɛ kɑ wunɛn bibu kɑ ben bweseru kpuro kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ wunɛn Yinni kɑ wunɛn bweserun Yinni sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Kpɑ n wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru Kɑnɑnin tem mɛ wɛ̃, mɛ̀ sɔɔ ɑ wɑ̃ɑ mi, ɑ sɔru dimɔ. Mɛ kpuro mu koo ko beɡim sere kɑ bɑɑdommɑɔ kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ ben Yinni.
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Mɑ u kpɑm Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɛn ɑrukɑwɑni nɛnuɔ, wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru. A ku de bu ye duɑri wunɛn bweserɔ.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Arukɑwɑni ye wee, ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkumɔ, ye i ko nɛnɛ wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru. I ko i tɔn durɔ bɑɑwure bɑnɡo kuɑ wi u wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ ɑrukɑwɑni yen yĩreru ye yɑ wɑ̃ɑ nɛ kɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 I n dɑ bii tɔn durɔ bɑɑwure bɑnɡo kue ù n sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ turɑ. N ǹ mɔ be bɑ mɑrɑ bɛɛn yɛnuɔ tɔnɑ, kɑ mɑɑ be i kɑ ɡobi dwɑwɑ tɔn tukobun mi.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 I ko be kpuro bɑnɡo kuɑwɑ kpɑ nɛn ɑrukɑwɑni yen yĩreru tɑ n wɑ̃ɑ bɛɛn wɑsi sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Tɔn durɔ wi bɑ ǹ bɑnɡo kue, i ko i nùn wunɑwɑ wiɡibun min di i ɡo. Domi u nɛn ɑrukɑwɑni sɑnkɑ.
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Gusunɔ u kpɑm Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku mɑɑ wunɛn kurɔ soku Sɑɑrɑi. Sɑɑrɑɑwɑ kɑɑ n dɑ nùn soku.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Kon nùn domɑru kuɑ kpɑ u nun bii tɔn durɔ mɑruɑ. Nɛn domɑ ten sɑɑbu bwese dɑbinu kɑ sinɑmbu bɑ koo kɔwɑrɑ win min di.
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Yerɑ Aburɑhɑmu u Gusunɔ yiirɑ mii mii u siriru tem ɡirɑri u yɛ̃ɛ mɑ u ɡeruɑ win tii sɔɔ u nɛɛ, bɑ koo mɑɑ tɔnu wɔ̃ɔ wunɔbuɡii bii mɑruɑ? Sɑɑrɑɑ wi u kuɑ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ wɔkuru mini, u koo bii mɑ?
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Yerɑ u Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de Isimɛɛlin sɑnu sɑnusu su nun wɛ̃re kpɑ u nɛn tubi di.
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, ɑɑwo, wunɛn kurɔ Sɑɑrɑɑwɑ koo nun bii tɔn durɔ mɑruɑ kɑm kɑm, kpɑ ɑ nùn yĩsiru kɛ̃ Isɑki. Wiyɑ kon wure n kɑ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke ye yɑ ǹ kpeemɔ win bweserɔ.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Mɛyɑ nɑ wunɛn kɑnɑru nuɑ te ɑ kuɑ Isimɛɛlin sɔ̃. Wee, kon mɑɑ nùn domɑru kuɑ kpɑ u mɑrurɑ, win bibu bu dɑbiɑ sere bɑ ǹ ɡɑrirɔ. U koo bibu wɔkurɑ yiru mɑ, kpɑ bii be, bu ko bwese bɑkɑrun kɛri wɔkurɑ yirun nuuru.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Adɑmɑ nɛn ɑrukɑwɑni ye, yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ Isɑkin mi, wi Sɑɑrɑɑ koo nun mɑruɑ ɡɑsɔku ɑmɑdɑɑre.
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Ye Gusunɔ u kɑ Aburɑhɑmu ɡɑri kuɑ u kpɑ, u nùn deri u doonɑ wɔllɔ.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Yen biru Aburɑhɑmu u Isimɛɛli suɑ kɑ yobu kpuro be bɑ mɑrɑ win yɛnuɔ kɑ be u kɑ ɡobi dwɑ, tɔn durɔ be bɑ wɑ̃ɑ win yɛnuɔ kpuro ɡesi, mɑ u bu bɑnɡo kuɑ dɔmɑ te, nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Aburɑhɑmu u mɔwɑ wɔ̃ɔ wunɔbu tiɑ sɑri sɑnɑm mɛ u bɑnɡo kuɑ.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 Win bii Isimɛɛli u mɑɑ mɔwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑ.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Sɔ̃ɔ tee terɑ bɑ Aburɑhɑmu kɑ win bii Isimɛɛli bɑnɡo kuɑ.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Tɔn durɔbu kpuro be bɑ mɑrɑ win yɛnuɔ kɑ be u dwɑ tɔn tukobun mi, bɑ bu bɑnɡo kuɑwɑ kɑ wi sɑnnu.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.