Gênesis 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye Aburɑmu kuɑ wɔ̃ɔ wunɔbu tiɑ sɑri yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure u nɛɛ, nɛnɑ nɑ Gusunɔ Dɑm kpuroɡii. A n sĩimɔ nɛn wuswɑɑɔ kpɑ ɑ kun tɑɑrɛ mɔ.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Kon kɑ nun ɑrukɑwɑni bɔke kpɑ n wunɛn bweseru dɑbiɑsiɑ ɡem ɡem.
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Yerɑ Aburɑmu u yiirɑ mii mii u wuswɑɑ tem ɡirɑri. Mɑ Gusunɔ u kpɑm kɑ nùn ɡɑri kuɑ u nɛɛ,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 nɛn ɑrukɑwɑni wee, ye nɑ kɑ nun bɔkumɔ. Kon nun kowɑ bwese dɑbinun bɑɑbɑ.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Bɑ ǹ koo mɑɑ nun soku Aburɑmu, bɑ koo nun sokuwɑ Aburɑhɑmu, ye yɑ ɡerumɔ bwese dɑbinun bɑɑbɑ.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Kon de wunɛn bibu bu mɑrurɑ bu sosi sere bɑ ǹ ɡɑrirɔ, kpɑ bwesenu kɑ sinɑmbu bu kɔwɑrɑ wunɛn min di.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Kon wure n kɑ bɛɛ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke, wunɛ kɑ wunɛn bibu kɑ ben bweseru kpuro kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ wunɛn Yinni kɑ wunɛn bweserun Yinni sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Kpɑ n wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru Kɑnɑnin tem mɛ wɛ̃, mɛ̀ sɔɔ ɑ wɑ̃ɑ mi, ɑ sɔru dimɔ. Mɛ kpuro mu koo ko beɡim sere kɑ bɑɑdommɑɔ kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ ben Yinni.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Mɑ u kpɑm Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɛn ɑrukɑwɑni nɛnuɔ, wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru. A ku de bu ye duɑri wunɛn bweserɔ.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Arukɑwɑni ye wee, ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkumɔ, ye i ko nɛnɛ wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru. I ko i tɔn durɔ bɑɑwure bɑnɡo kuɑ wi u wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ ɑrukɑwɑni yen yĩreru ye yɑ wɑ̃ɑ nɛ kɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 I n dɑ bii tɔn durɔ bɑɑwure bɑnɡo kue ù n sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ turɑ. N ǹ mɔ be bɑ mɑrɑ bɛɛn yɛnuɔ tɔnɑ, kɑ mɑɑ be i kɑ ɡobi dwɑwɑ tɔn tukobun mi.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 I ko be kpuro bɑnɡo kuɑwɑ kpɑ nɛn ɑrukɑwɑni yen yĩreru tɑ n wɑ̃ɑ bɛɛn wɑsi sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Tɔn durɔ wi bɑ ǹ bɑnɡo kue, i ko i nùn wunɑwɑ wiɡibun min di i ɡo. Domi u nɛn ɑrukɑwɑni sɑnkɑ.
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Gusunɔ u kpɑm Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku mɑɑ wunɛn kurɔ soku Sɑɑrɑi. Sɑɑrɑɑwɑ kɑɑ n dɑ nùn soku.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Kon nùn domɑru kuɑ kpɑ u nun bii tɔn durɔ mɑruɑ. Nɛn domɑ ten sɑɑbu bwese dɑbinu kɑ sinɑmbu bɑ koo kɔwɑrɑ win min di.
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Yerɑ Aburɑhɑmu u Gusunɔ yiirɑ mii mii u siriru tem ɡirɑri u yɛ̃ɛ mɑ u ɡeruɑ win tii sɔɔ u nɛɛ, bɑ koo mɑɑ tɔnu wɔ̃ɔ wunɔbuɡii bii mɑruɑ? Sɑɑrɑɑ wi u kuɑ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ wɔkuru mini, u koo bii mɑ?
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Yerɑ u Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de Isimɛɛlin sɑnu sɑnusu su nun wɛ̃re kpɑ u nɛn tubi di.
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, ɑɑwo, wunɛn kurɔ Sɑɑrɑɑwɑ koo nun bii tɔn durɔ mɑruɑ kɑm kɑm, kpɑ ɑ nùn yĩsiru kɛ̃ Isɑki. Wiyɑ kon wure n kɑ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke ye yɑ ǹ kpeemɔ win bweserɔ.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Mɛyɑ nɑ wunɛn kɑnɑru nuɑ te ɑ kuɑ Isimɛɛlin sɔ̃. Wee, kon mɑɑ nùn domɑru kuɑ kpɑ u mɑrurɑ, win bibu bu dɑbiɑ sere bɑ ǹ ɡɑrirɔ. U koo bibu wɔkurɑ yiru mɑ, kpɑ bii be, bu ko bwese bɑkɑrun kɛri wɔkurɑ yirun nuuru.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Adɑmɑ nɛn ɑrukɑwɑni ye, yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ Isɑkin mi, wi Sɑɑrɑɑ koo nun mɑruɑ ɡɑsɔku ɑmɑdɑɑre.
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Ye Gusunɔ u kɑ Aburɑhɑmu ɡɑri kuɑ u kpɑ, u nùn deri u doonɑ wɔllɔ.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Yen biru Aburɑhɑmu u Isimɛɛli suɑ kɑ yobu kpuro be bɑ mɑrɑ win yɛnuɔ kɑ be u kɑ ɡobi dwɑ, tɔn durɔ be bɑ wɑ̃ɑ win yɛnuɔ kpuro ɡesi, mɑ u bu bɑnɡo kuɑ dɔmɑ te, nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Aburɑhɑmu u mɔwɑ wɔ̃ɔ wunɔbu tiɑ sɑri sɑnɑm mɛ u bɑnɡo kuɑ.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Win bii Isimɛɛli u mɑɑ mɔwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑ.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Sɔ̃ɔ tee terɑ bɑ Aburɑhɑmu kɑ win bii Isimɛɛli bɑnɡo kuɑ.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Tɔn durɔbu kpuro be bɑ mɑrɑ win yɛnuɔ kɑ be u dwɑ tɔn tukobun mi, bɑ bu bɑnɡo kuɑwɑ kɑ wi sɑnnu.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.