Gênesis 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Ye Aburɑmu kuɑ wɔ̃ɔ wunɔbu tiɑ sɑri yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure u nɛɛ, nɛnɑ nɑ Gusunɔ Dɑm kpuroɡii. A n sĩimɔ nɛn wuswɑɑɔ kpɑ ɑ kun tɑɑrɛ mɔ.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Kon kɑ nun ɑrukɑwɑni bɔke kpɑ n wunɛn bweseru dɑbiɑsiɑ ɡem ɡem.
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Yerɑ Aburɑmu u yiirɑ mii mii u wuswɑɑ tem ɡirɑri. Mɑ Gusunɔ u kpɑm kɑ nùn ɡɑri kuɑ u nɛɛ,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 nɛn ɑrukɑwɑni wee, ye nɑ kɑ nun bɔkumɔ. Kon nun kowɑ bwese dɑbinun bɑɑbɑ.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Bɑ ǹ koo mɑɑ nun soku Aburɑmu, bɑ koo nun sokuwɑ Aburɑhɑmu, ye yɑ ɡerumɔ bwese dɑbinun bɑɑbɑ.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Kon de wunɛn bibu bu mɑrurɑ bu sosi sere bɑ ǹ ɡɑrirɔ, kpɑ bwesenu kɑ sinɑmbu bu kɔwɑrɑ wunɛn min di.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Kon wure n kɑ bɛɛ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke, wunɛ kɑ wunɛn bibu kɑ ben bweseru kpuro kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ wunɛn Yinni kɑ wunɛn bweserun Yinni sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Kpɑ n wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru Kɑnɑnin tem mɛ wɛ̃, mɛ̀ sɔɔ ɑ wɑ̃ɑ mi, ɑ sɔru dimɔ. Mɛ kpuro mu koo ko beɡim sere kɑ bɑɑdommɑɔ kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ ben Yinni.
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Mɑ u kpɑm Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɛn ɑrukɑwɑni nɛnuɔ, wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru. A ku de bu ye duɑri wunɛn bweserɔ.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Arukɑwɑni ye wee, ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkumɔ, ye i ko nɛnɛ wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru. I ko i tɔn durɔ bɑɑwure bɑnɡo kuɑ wi u wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ ɑrukɑwɑni yen yĩreru ye yɑ wɑ̃ɑ nɛ kɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 I n dɑ bii tɔn durɔ bɑɑwure bɑnɡo kue ù n sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ turɑ. N ǹ mɔ be bɑ mɑrɑ bɛɛn yɛnuɔ tɔnɑ, kɑ mɑɑ be i kɑ ɡobi dwɑwɑ tɔn tukobun mi.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 I ko be kpuro bɑnɡo kuɑwɑ kpɑ nɛn ɑrukɑwɑni yen yĩreru tɑ n wɑ̃ɑ bɛɛn wɑsi sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Tɔn durɔ wi bɑ ǹ bɑnɡo kue, i ko i nùn wunɑwɑ wiɡibun min di i ɡo. Domi u nɛn ɑrukɑwɑni sɑnkɑ.
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Gusunɔ u kpɑm Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku mɑɑ wunɛn kurɔ soku Sɑɑrɑi. Sɑɑrɑɑwɑ kɑɑ n dɑ nùn soku.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Kon nùn domɑru kuɑ kpɑ u nun bii tɔn durɔ mɑruɑ. Nɛn domɑ ten sɑɑbu bwese dɑbinu kɑ sinɑmbu bɑ koo kɔwɑrɑ win min di.
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Yerɑ Aburɑhɑmu u Gusunɔ yiirɑ mii mii u siriru tem ɡirɑri u yɛ̃ɛ mɑ u ɡeruɑ win tii sɔɔ u nɛɛ, bɑ koo mɑɑ tɔnu wɔ̃ɔ wunɔbuɡii bii mɑruɑ? Sɑɑrɑɑ wi u kuɑ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ wɔkuru mini, u koo bii mɑ?
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Yerɑ u Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de Isimɛɛlin sɑnu sɑnusu su nun wɛ̃re kpɑ u nɛn tubi di.
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, ɑɑwo, wunɛn kurɔ Sɑɑrɑɑwɑ koo nun bii tɔn durɔ mɑruɑ kɑm kɑm, kpɑ ɑ nùn yĩsiru kɛ̃ Isɑki. Wiyɑ kon wure n kɑ nɛn ɑrukɑwɑni bɔke ye yɑ ǹ kpeemɔ win bweserɔ.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Mɛyɑ nɑ wunɛn kɑnɑru nuɑ te ɑ kuɑ Isimɛɛlin sɔ̃. Wee, kon mɑɑ nùn domɑru kuɑ kpɑ u mɑrurɑ, win bibu bu dɑbiɑ sere bɑ ǹ ɡɑrirɔ. U koo bibu wɔkurɑ yiru mɑ, kpɑ bii be, bu ko bwese bɑkɑrun kɛri wɔkurɑ yirun nuuru.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Adɑmɑ nɛn ɑrukɑwɑni ye, yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ Isɑkin mi, wi Sɑɑrɑɑ koo nun mɑruɑ ɡɑsɔku ɑmɑdɑɑre.
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Ye Gusunɔ u kɑ Aburɑhɑmu ɡɑri kuɑ u kpɑ, u nùn deri u doonɑ wɔllɔ.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Yen biru Aburɑhɑmu u Isimɛɛli suɑ kɑ yobu kpuro be bɑ mɑrɑ win yɛnuɔ kɑ be u kɑ ɡobi dwɑ, tɔn durɔ be bɑ wɑ̃ɑ win yɛnuɔ kpuro ɡesi, mɑ u bu bɑnɡo kuɑ dɔmɑ te, nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Aburɑhɑmu u mɔwɑ wɔ̃ɔ wunɔbu tiɑ sɑri sɑnɑm mɛ u bɑnɡo kuɑ.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Win bii Isimɛɛli u mɑɑ mɔwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑ.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Sɔ̃ɔ tee terɑ bɑ Aburɑhɑmu kɑ win bii Isimɛɛli bɑnɡo kuɑ.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Tɔn durɔbu kpuro be bɑ mɑrɑ win yɛnuɔ kɑ be u dwɑ tɔn tukobun mi, bɑ bu bɑnɡo kuɑwɑ kɑ wi sɑnnu.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.