Gênesis 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sɑnɑm mɛ Amurɑfɛli u sɑ̃ɑ Sinɛɑn sunɔ, mɑ Ariɔku sɑ̃ɑ Elɑsɑn sunɔ, mɑ Kedolɑmɛɛ sɑ̃ɑ Elɑmun sunɔ, mɑ Tideɑli sɑ̃ɑ Goyimun sunɔ,
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 sɑnɑm mɛyɑ sinɑm be, bɑ tɑbu kuɑ kɑ Berɑ, Sodomun sunɔ, kɑ Birisɑ, Gomɔrɑn sunɔ, kɑ Sinɛɑbu, Adimɑn sunɔ, kɑ Semɛbɛɛ, Seboimun sunɔ, kɑ Belɑn sunɔ ye bɑ mɑɑ sokumɔ Soɑri.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 Beni kpurowɑ bɑ mɛnnɑ nim wɔ̃ku bɔruɡuu ɡe bɑ mɑɑ sokumɔ Sidimu, ɡen wɔwɑɔ.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 N deemɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiruwɑ bɑ Kedolɑmɛɛ yoru diiyɑ, ɑdɑmɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑse sɔɔ bɑ seewɑ bɑ kɑ tii yinɑ.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 Yerɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse, Kedolɑmɛɛ kɑ sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi, bɑ tɑbu dɑ mɑ bɑ Refɑbɑ tɑbu di Asiterɔtu Kɑɑnɑimuɔ, mɑ bɑ Susibɑ tɑbu di Hɑmuɔ, mɑ bɑ Emibɑ tɑbu di Sɑfe Kiriɑtɑimuɔ.
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 Bɑ mɑɑ Horibɑ tɑbu di ben ɡuu te bɑ mɔ̀ Seiriɔ sere Pɑrɑnin sɔ̃ɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburun berɑ.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 Yen biru bɑ ɡɔsirɑmɑ bɑ dɑ Eni Misipɑtiɔ, ye bɑ mɑɑ sokumɔ Kɑdɛsi. Miyɑ bɑ Amɑlɛkibɑ tɑbu wɔri bɑ kɑmiɑ ben tem kpuro sɔɔ kɑ Amɔrebɑ be bɑ tɛrie Hɑsɑsɔntɑmɑɑɔ.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Yerɑ Sodomun sunɔ seewɑ kɑ Gomɔrɑn sunɔ kɑ Adimɑn sunɔ kɑ Seboimun sunɔ kɑ Belɑn sunɔ ye bɑ mɑɑ sokumɔ Soɑri, bɑ dɑ bɑ kɑ sinɑm be tɑbu yinnɑ Sidimun wɔwɑɔ.
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Sinɑm beyɑ Kedolɑmɛɛ, Elɑmun sunɔ, kɑ Tideɑli, Goyimun sunɔ, kɑ Amurɑfɛli, Sinɛɑn sunɔ, kɑ Ariɔku, Elɑsɑn sunɔ. Sinɑmbu nnɛ be, bɑ kɑ nɔɔbu be tɑbu mɔ̀.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Sidimun wɔwɑ miyɑ kɔntɑɑn wɔrusu wɑ̃ɑ nɡe dɔkɔbɑ. Yerɑ Sodomun sunɔ kɑ Gomɔrɑn sunɔ bɑ duki suɑ bɑ dɑ bɑ wɔriki si sɔɔ. Be bɑ tie bɑ mɑɑ duki doonɑ ɡuunu ɡiɑ.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 Be bɑ bu tɑbu di, bɑ Sodomu kɑ Gomɔrɑɡibun dukiɑ ɡurɑ kɑ ben dĩɑnu kpuro bɑ kɑ doonɑ.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Bɑ mɑɑ Aburɑmun wɔnɔn bii Lɔtu mwɑ wi u wɑ̃ɑ Sodomuɔ kɑ win dukiɑ kpuro bɑ kɑ doonɑ.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 Yerɑ durɔ ɡoo wi u kpikiru suɑ Sodomun di u nɑ u Aburɑmu, Heberu wi sɔ̃ɔwɑ. N deemɑ Aburɑmu u sɔ̃ Mɑnden sɔ̃ɔwɔ. Mɑnde sɑ̃ɑwɑ Amɔren bweseru, Ɛsikoli kɑ Anɛɛn wɔnɔ, be bɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ kɑ Aburɑmu.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Ye Aburɑmu u nuɑ mɑ bɑ win wɔnɔn bii yoru mwɑ, yerɑ u win sɔm kowo wɔruɡɔbɑ ɡɔsɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ (318) be bɑ mɑrɑ win yɛnuɔ u bu tɑbu yɑ̃nu wɛ̃. Mɑ u kɑ sinɑm be nɑɑ ɡirɑ sere Dɑnuɔ.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Mɑ u win tɔmbu bɔnu kuɑ u kɑ bu wɔri wɔ̃kuru, wi kɑ win sɔm kowobu. U bu tɑbu di mɑ u bu nɑɑ swĩi sere Kobɑɔ, ye yɑ wɑ̃ɑ Dɑmɑsin sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 U dukiɑ ye kpuro wɔrɑmɑ mɑ u win wɔnɔn bii Lɔtu wɔrɑmɑ kɑ win ye u mɔ kɑ sere mɑɑ tɔn be bɑ rɑɑ mwɛɛrɑ kɑ ben kurɔbu.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 Ye Aburɑmu u Kedolɑmɛɛ kɑ sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi tɑbu diimɑ u wee, Sodomun sunɔ u nùn sennɔ dɑ Sɑfen wɔwɑɔ ye bɑ mɑɑ sokumɔ sunɔn wɔwɑ.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Mɑ Mɛɛkisidɛki, Sɑlɛmun sunɔ u kɑ pɛ̃ɛ nɑ mi kɑ tɑm. Durɔ wi sɑ̃ɑwɑ Wɔrukoon yɑ̃ku kowo.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 U Aburɑmu domɑru kuɑ u nɛɛ, Gusunɔ, wi, wi u kpuro kere, u mɑɑ wɔllu kɑ tem tɑkɑ kuɑ, u koo nun domɑru kuɑ.
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 Wiɡiɑ siɑrɑbu domi u nun wunɛn wɛrɔbu nɔmu bɛriɑ.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Yen biru Sodomun sunɔ u Aburɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn tɔmbu wɛ̃ɛyɔ kpɑ ɑ dukiɑ suɑ yu ko wunɛɡiɑ.
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 Aburɑmu u Sodomun sunɔ wisɑ u nɛɛ, nɑ nɔmu suɑ wɔllɔ nɑ bɔ̃ruɑ kɑ Gusunɔn yĩsiru, wi, wi u kpuro kere u mɑɑ wɔllu kɑ tem tɑkɑ kuɑ,
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 mɑ nɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu suɑmɔ ni nu sɑ̃ɑ wunɛɡinu bɑɑ wɛ̃ɛ siirɑ, bɑɑ bɑrɑ wɛ̃ru kpɑ ɑ ku rɑ kɑ nɛɛ, wunɑ ɑ mɑn kuɑ dukiɑɡii. Nɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu suɑmɔ,
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 mɑ n kun mɔ ye nɛn ɑluwɑɑsibɑ bɑ di. Adɑmɑ ɑ de Anɛɛ kɑ Ɛsikoli kɑ Mɑnde be bɑ kɑ mɑn dɑ bu ben bɔnu suɑ.
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.