Gálatas 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Nɛɡibu, ì n ɡoo mwɑ torɑru ɡɑru sɔɔ, bɛɛ be Gusunɔn Hunde u kpɑrɑmɔ, i yɛ̃ro swɑɑ ɡeɑ sureo kpɑm kɑ tii kɑwɑbu, kpɑ i n tii yɛ̃ bu ku rɑɑ kɑ bɛɛn tii kɔkirin sɔ̃.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 I n sɔmunu dɛrɑnɑmɔ kpɑ i kɑ Kirisin woodɑ mɛm nɔɔwɑ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Goo ù n tii mɛɛrɑ ɡoo mɑ u ǹ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu, u tii nɔni wɔ̃kumɔwɑ.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 I de bɑɑwure u win tiin kookoosu yĩiyɑ kpɑ u wɑ si sɔɔ, ye u koo kɑ woo kɑnɑ, ɑdɑmɑ u ku woo kɑnɑ mɑ u ɡoo keren sɔ̃.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Domi bɑɑwurewɑ u koo win tii tiin sɔmunu sɔbe.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Wi bɑ Gusunɔn ɡɑri sɔ̃ɔsimɔ, i de yɛ̃ro u win ɡɑ̃ɑ ɡee ni u mɔ bɔnu ko kɑ wi u nùn sɔ̃ɔsimɔ.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 I ku tii torɑsiɑ. Bɑ ku rɑ Gusunɔ yɑɑkoru ko. Domi ye tɔnu u duurumɔ, yeyɑ u koo ɡɛ̃.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ù n duurumɔ ye win tii tiin dɑɑ yɑ kĩ, kɑm kobɑ yɑ koo nùn mɑruɑ. Ù n mɑɑ duurumɔ ye Gusunɔn Hunde u kĩ, wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpewɑ Gusunɔn Hunde koo nùn mɑruɑ.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ǹ n mɛn nɑ, su ku wɑsirɑ ɡeɑn kobu sɔɔ, domi sɑ̀ kun kpɑnɛ, sɑ ko wɑ su ɡɛ̃ sɑnɑm mɛ sɑɑ yɑ turɑ.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nɡe mɛyɑ sɑɑ bɑɑyere ye sɑ ɑyeru mɔ, su bɑɑwure durom kuɑ, n mɑm nɛɛre be bɑ Yesu nɑɑnɛ doke.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Tɛ̃, i nɛn yori bɑkɑ mɛɛrio ye nɑ bɛɛ yoruɑmmɛ kɑ nɛn tiin nɔmɑ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Be bɑ kĩ bu woo kɑnɑ wɑsin sɔ̃, beyɑ bɑ kĩ bu bɛɛ tilɑsi ko i kɑ bɑnɡo ko. Adɑmɑ bɑ ye mɔ̀ kpɑ bu ku kɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ Kirisin dɑ̃ɑ bunɑnɑrun ɡɑrin sɔ̃.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bɑɑ be bɑ bɑnɡo kuɑ mi, ben tii bɑ ǹ woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ. Mɑ bɑ kĩ bu bɛɛ bɑnɡo ko bu kɑ woo kɑnɑ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Adɑmɑ nɛ nɑ kun woo kɑnɑmɔ mɑ n kun mɔ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin dɑ̃ɑ bunɑnɑrun ɡɑrin sɔ̃, domi win dɑ̃ɑ bunɑnɑrun sɔ̃nɑ hɑnduniɑn ɡɑ̃ɑnu kpuro kun mɑɑ mɑn sɑ̃ɑwɛ ɡɑ̃ɑnu, mɛyɑ nu ǹ mɑɑ mɑn ɡɑwɑmɔ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Bɑnɡo kɑ bɑnɡo sɑriru yen ɡɑɑ kun sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu. Ye n sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu, yeyɑ ɑ n sɑ̃ɑ tɑkɑ koorɑ kpɑɑ.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Be bɑ tɑkɑ koorɑ kpɑɑn woodɑ yeni swĩi, ɑlɑfiɑ kɑ durom mu n kɑ bu wɑ̃ɑ kɑ Gusunɔn tɔmbu kpuro.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Sɑɑ ɡisɔn di ɡoo u ku mɑɑ mɑn wɑhɑlɑ ko domi nɑ boo bori mɔ nɛn wɑsi sɔɔ, yi nɑ wɑ Yesun sɔ̃.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Nɛɡibu, bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin durom mu n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ. Ami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.