Gálatas 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sɑ n kɑ tii mɔn sɔ̃nɑ Kirisi u sun yɑrɑ yorun di. Yen sɔ̃, i yɔ̃ro sim sim kpɑ i ku de bu bɛɛ duusiɑ yoru sɔɔ kpɑm.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 I swɑɑ dɑkio i nɔ. Nɛ Pɔluwɑ nɑ bɛɛ yeni sɔ̃ɔmɔ, ì n derɑ bɑ bɛɛ bɑnɡo kuɑ, i ǹ ɑrufɑɑni ɡɑɑ wɑsi Kirisin mi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nɛn seedɑ wee ye nɑ dimɔ kpɑm. Bɑɑwure wi u derɑ bɑ nùn bɑnɡo kuɑ, nɑ yɛ̃ro sɔ̃ɔmɔ u koo woodɑ kpuro mɛm nɔɔwɑwɑ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Bɛɛ be i kĩ i ɡem wɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ kɑ woodɑn nɛnubu, i tii kɑrɑ kɔ Kirisin min di mɑ i kisirɑ durom nɔmɑn di.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Domi sɑ yĩiyɔ mɑ Gusunɔ u koo sun ɡem wɛ̃ mɑ sɑ mɛ swɑɑ dɑki kɑ win Hunden dɑm kɑ nɑɑnɛ dokebu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Sɑ̀ n ɡbinnɛ kɑ Yesu Kirisi, bɑnɡo ǹ kun mɛ bɑnɡo sɑriru yɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu. Ye n sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu yeyɑ nɑɑnɛ dokebu bi bu sɔmburu mɔ̀ kɑ kĩru.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 I rɑɑ duki mɔ̀ burɑ burɑm tɔnɑ. Wɑrɑ u bɛɛ swɑɑ bunɑnɑ i ǹ mɑɑ kɑ ɡem mɛm nɔɔwɑmmɛ.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kɔkiri bi, bu ǹ nɛ sɑɑ Gusunɔn min di wi u bɛɛ soku.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nɡe mɛ bɑ rɑ nɛɛ, pɛ̃ɛ seeyɑtiɑ fiiko, yeyɑ yɑ rɑ pɛ̃ɛ kpuro kukusie.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Adɑmɑ Yinni u derɑ nɑ bɛɛ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ. Nɑ yɛ̃ mɑ i ǹ ko ɡɑ̃ɑ tukunun bwisikunu ko. Wi u mɑɑ bɛɛ bitɑni dokemɔ, Gusunɔ u koo nùn tɑɑrɛ wɛ̃ bɑɑ ǹ n weren nɑ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nɛɡibu, nɛn tii nɑ̀ n kpɑrɑmɔ sere kɑ tɛ̃ mɑ n weenɛ bu bɑnɡo ko, mbɑn sɔ̃nɑ bɑ mɑn nɔni sɔ̃ɔmɔ. Nɑ̀ n mɔ̀ mɛ, Yesun dɑ̃ɑ bunɑnɑrun ɡɔɔn ɡɑri yi ǹ mɑɑ tɔmbu torɑsiɑmɔ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Be bɑ bɛɛ bitɑni dokemɔ mi, bu doo bu tii mɑɑtɑm ko.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nɛɡibu, bɑ bɛɛ sokɑwɑ i kɑ ko tii mɔwɔbu. Kɑ mɛ, i ku de bɛɛn tii mɔru tu de i n sĩimɔ kɑ wɑsin bɑɑ. Adɑmɑ i n sominɑmɔ kɑ kĩru.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Domi woodɑ kpuron wirɑ wɑ̃ɑwɑ yiire tee bini sɔɔ bi bu nɛɛ, “A wunɛn tɔnusi kĩɔ nɡe wunɛn tii tii.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Adɑmɑ ì n sɑnkinɑmɔ nɡe ɡbeeku yɛɛ, i mɛɛrɑ koonɑmɔ, i n yɛ̃ mɑ i ko kɑm koosiɑnɑ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ye nɑ ɡerumɔ wee, i de Gusunɔn Hunde u bɛɛ kpɑrɑ. Ǹ n koorɑ mɛ, i ǹ ko mɑɑ bɛɛn tii tiin kĩru kɑnkɑm ko.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Domi ye bɛsɛn tii tiin dɑɑ yɑ kĩ, yɑ ǹ kɑ Gusunɔn Hunden kĩru nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ. Mɑ Hunden kĩru tɑ ǹ kɑ bɛsɛn tii tiin kĩru nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ. Kĩru yiru ye, yɑ sɑnnɑmɔ sere i ǹ kpɛ̃ i ko ye i kĩ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Adɑmɑ Gusunɔn Hunde ù n bɛɛ kpɑrɑmɔ i ǹ wɑ̃ɑ woodɑn nɔmɑɔ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tɔnun tii tiin dɑɑ yɑ rɑ sɔ̃ɔsire kpɑsɑsɑ. Yeyɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑbu tɑntɑnɑru sɔɔ, kɑ dɑɑ disinuɡiɑ kɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kɑ bũu sɑ̃ɑru kɑ tim kɑnkɑm, kɑ yibɛrɛ tɛɛru, kɑ sɑnnɔ, kɑ nisinu, kɑ mɔru, kɑ nɔɔ ɡɔmunu, kɑ sikirinɔ, kɑ kɑrɑnɑbu,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kɑ kinɛnu, kɑ tɑm nɔrubu, kɑ ɑkɑ dibu, yen bweseru kpuro ɡesi. Nɑ bɛɛ kirɔ mɔ̀ nɡe mɛ nɑ rɑɑ kuɑ nɑ nɛɛ, be bɑ yenin bweseru mɔ̀, bɑ ǹ kpɛ̃ bɑ n wɑ̃ɑ mi Gusunɔ u bɑndu swĩi.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Adɑmɑ Gusunɔn Hunden mɑrumɑ, kĩru, kɑ nuku dobu, kɑ bɔri yɛndu, kɑ tɛmɑnɑbu, kɑ tɔn ɡeeru, kɑ nuku tiɑ, kɑ nɑɑnɛ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 kɑ dɑɑ duudwiɑ, kɑ ɡɑyɑ. Woodɑ sɑri ye yɑ yeni tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Mɑ be bɑ sɑ̃ɑ Yesu Kirisiɡibu bɑ ben tii tiin dɑɑ kpeerɑsiɑ dɑ̃ɑ bunɑnɑrɔ, kɑ yen binɛ kɑ yen kĩru kpuro.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Gusunɔn Hundewɑ u sun wɑ̃ɑru wɛ̃. Ǹ n mɛn nɑ, su mɑɑ de u n sun kpɑre.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Su ku tii suɑ kpɑ sɑ n sɑnnɔ seeyɑmɔ bɛsɛn suunu sɔɔ, kpɑ sɑ n nisinu kuɑnɑmmɛ bɛsɛn tii tiinɛ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.