Gálatas 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 — ausente —
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 — ausente —
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 N mɑn biti kuɑ, wee, i yɛ̃ro derimɔ fuuku fuuku wi u bɛɛ sokɑ kɑ Kirisin durom, mɑ i kĩ i Lɑbɑɑri ɡeɑ ɡɑɑ swĩi.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Sɑ̀ n ɡem ɡerumɔ, Lɑbɑɑri ɡeɑ ɡɑɑ mɑɑ sɑri. Gɑbɑ ɡesi bɛɛn lɑɑkɑri burisinɑmɔwɑ, mɑ bɑ kĩ bu Kirisin Lɑbɑɑri ɡeɑ ɡɔsiɑ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Adɑmɑ bɑɑ bɛsɛn tii, ǹ kun mɛ ɡɔrɑdo wi u nɑ wɔllun di, ù n bɛɛ Lɑbɑɑri ɡeɑ tukɑ wɑɑsu kuɑ, ye yɑ ǹ sɑ̃ɑ ye sɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ bu nùn bɔ̃rusio.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Sɑ rɑɑ ɡeruɑ, nɑ mɑɑ wure nɑ ɡerumɔ, ɡoo ù n bɛɛ ɡɑri tuki wɑɑsu kuɑ yi yi ǹ sɑ̃ɑ yi i mwɑ kɔ, bu nùn bɔ̃rusio.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Nɑ tɔnun siɑrɑbu kɑsu kɑ ɡɑri yini? Aɑwo, Gusunɔn siɑrɑbɑ nɑ kĩ. Nɑ kookɑri mɔ̀ n kɑ ko ye n koo tɔmbu dore ro? Aɑwo. Nɑ̀ n kĩ n ko sere kɑ tɛ̃ ye n tɔmbu doremɔ, nɑ ǹ ko nɑ n sɑ̃ɑ Kirisin yoo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nɛɡibu, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ ye nɑ kpɑrɑmɔ yɑ ǹ sɑ̃ɑ tɔnuɡiɑ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Nɑ ǹ ye mwɛ tɔnun min di, ɡoo kun mɑɑ mɑn ye keu kue, Yesu Kirisiwɑ u mɑn ye sɔ̃ɔsi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 I nuɑ nɡe mɛ nɛn wɑ̃ɑrɑ rɑɑ sɑ̃ɑ sɑnɑm mɛ nɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Yuubɑ bɑ rɑ ko. Nɑ rɑ n Gusunɔn yiɡbɛru nɔni sɔ̃ɔmɔ n bɑndɑ n kɑ tu kɑm koosiɑ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nɛn sikɑdobɑn komɑrun kĩrun sɔ̃nɑ nɑ nɛn Yuusi dɑbiru ɡbiiri Yuubɑn sɑ̃ɑru sɔɔ be bɑ sɑ̃ɑ nɛn sɑɑrɑbɑ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Adɑmɑ Gusunɔ u mɑn ɡɔsɑ bɑ sere mɑn mɑrɑ mɑ u mɑn sokɑ win durom sɔɔ.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Mɑ sɑnɑm mɛ u ɡɔ̃ru doke u mɑn win Bii sɔ̃ɔsi kpɑ n kɑ tɔn tukobu win Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu kuɑ, nɑ ǹ de tɔmbu ɡɑbun mi bu kɑ mɑn bwisi kɛ̃.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nɑ ǹ mɑɑ de Yerusɑlɛmuɔ n kɑ bu wɑ be bɑ ɡbiɑ bɑ kuɑ Yesun ɡɔrobu nɑ sere kuɑ ɡɔro. Adɑmɑ nɑ yɑnde dɑwɑ Dɑɑrububɑn tem sɔɔ. Min diyɑ nɑ mɑɑ wurɑ Dɑmɑsiɔ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 N tɛ n kuɑ wɔ̃ɔ itɑ nɑ sere Yerusɑlɛmu dɑ n kɑ Piɛɛ ɡiɑ, mɑ nɑ sinɑ win mi sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Nɑ ǹ mɑɑ ɡɔro ɡoo wɑ mi, mɑ n kun mɔ Yɑkɔbu, Yinnin wɔnɔ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye nɑ yorumɔ, ɡemɑ. Gusunɔwɑ sɑ̃ɑ nɛn seedɑɡii nɑ̀ n weesu mɔ̀.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Yen biru nɑ Sirin tem dɑ kɑ Silisin tem.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Sɑnɑm mɛ, Kirisin yiɡbɛ ni nu wɑ̃ɑ Yudeɑɔ nu ǹ ɡinɑ mɑn wɑɑre.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Bɑ ɡesi nuɑ mɑ wi u rɑɑ bu nɔni sɔ̃ɔmɔ, u tɛ̃ Yesun fɑɑbɑn ɡɑri wɑɑsu mɔ̀, yi u rɑɑ kĩ u kɑm koosiɑ.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Mɑ bɑ Gusunɔ siɑrɑ nɛn sɔ̃.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.