Gálatas 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 — ausente —
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 — ausente —
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 N mɑn biti kuɑ, wee, i yɛ̃ro derimɔ fuuku fuuku wi u bɛɛ sokɑ kɑ Kirisin durom, mɑ i kĩ i Lɑbɑɑri ɡeɑ ɡɑɑ swĩi.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Sɑ̀ n ɡem ɡerumɔ, Lɑbɑɑri ɡeɑ ɡɑɑ mɑɑ sɑri. Gɑbɑ ɡesi bɛɛn lɑɑkɑri burisinɑmɔwɑ, mɑ bɑ kĩ bu Kirisin Lɑbɑɑri ɡeɑ ɡɔsiɑ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Adɑmɑ bɑɑ bɛsɛn tii, ǹ kun mɛ ɡɔrɑdo wi u nɑ wɔllun di, ù n bɛɛ Lɑbɑɑri ɡeɑ tukɑ wɑɑsu kuɑ, ye yɑ ǹ sɑ̃ɑ ye sɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ bu nùn bɔ̃rusio.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sɑ rɑɑ ɡeruɑ, nɑ mɑɑ wure nɑ ɡerumɔ, ɡoo ù n bɛɛ ɡɑri tuki wɑɑsu kuɑ yi yi ǹ sɑ̃ɑ yi i mwɑ kɔ, bu nùn bɔ̃rusio.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Nɑ tɔnun siɑrɑbu kɑsu kɑ ɡɑri yini? Aɑwo, Gusunɔn siɑrɑbɑ nɑ kĩ. Nɑ kookɑri mɔ̀ n kɑ ko ye n koo tɔmbu dore ro? Aɑwo. Nɑ̀ n kĩ n ko sere kɑ tɛ̃ ye n tɔmbu doremɔ, nɑ ǹ ko nɑ n sɑ̃ɑ Kirisin yoo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Nɛɡibu, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ ye nɑ kpɑrɑmɔ yɑ ǹ sɑ̃ɑ tɔnuɡiɑ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Nɑ ǹ ye mwɛ tɔnun min di, ɡoo kun mɑɑ mɑn ye keu kue, Yesu Kirisiwɑ u mɑn ye sɔ̃ɔsi.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 I nuɑ nɡe mɛ nɛn wɑ̃ɑrɑ rɑɑ sɑ̃ɑ sɑnɑm mɛ nɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Yuubɑ bɑ rɑ ko. Nɑ rɑ n Gusunɔn yiɡbɛru nɔni sɔ̃ɔmɔ n bɑndɑ n kɑ tu kɑm koosiɑ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nɛn sikɑdobɑn komɑrun kĩrun sɔ̃nɑ nɑ nɛn Yuusi dɑbiru ɡbiiri Yuubɑn sɑ̃ɑru sɔɔ be bɑ sɑ̃ɑ nɛn sɑɑrɑbɑ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Adɑmɑ Gusunɔ u mɑn ɡɔsɑ bɑ sere mɑn mɑrɑ mɑ u mɑn sokɑ win durom sɔɔ.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Mɑ sɑnɑm mɛ u ɡɔ̃ru doke u mɑn win Bii sɔ̃ɔsi kpɑ n kɑ tɔn tukobu win Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu kuɑ, nɑ ǹ de tɔmbu ɡɑbun mi bu kɑ mɑn bwisi kɛ̃.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Nɑ ǹ mɑɑ de Yerusɑlɛmuɔ n kɑ bu wɑ be bɑ ɡbiɑ bɑ kuɑ Yesun ɡɔrobu nɑ sere kuɑ ɡɔro. Adɑmɑ nɑ yɑnde dɑwɑ Dɑɑrububɑn tem sɔɔ. Min diyɑ nɑ mɑɑ wurɑ Dɑmɑsiɔ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 N tɛ n kuɑ wɔ̃ɔ itɑ nɑ sere Yerusɑlɛmu dɑ n kɑ Piɛɛ ɡiɑ, mɑ nɑ sinɑ win mi sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Nɑ ǹ mɑɑ ɡɔro ɡoo wɑ mi, mɑ n kun mɔ Yɑkɔbu, Yinnin wɔnɔ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ye nɑ yorumɔ, ɡemɑ. Gusunɔwɑ sɑ̃ɑ nɛn seedɑɡii nɑ̀ n weesu mɔ̀.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Yen biru nɑ Sirin tem dɑ kɑ Silisin tem.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sɑnɑm mɛ, Kirisin yiɡbɛ ni nu wɑ̃ɑ Yudeɑɔ nu ǹ ɡinɑ mɑn wɑɑre.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Bɑ ɡesi nuɑ mɑ wi u rɑɑ bu nɔni sɔ̃ɔmɔ, u tɛ̃ Yesun fɑɑbɑn ɡɑri wɑɑsu mɔ̀, yi u rɑɑ kĩ u kɑm koosiɑ.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Mɑ bɑ Gusunɔ siɑrɑ nɛn sɔ̃.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.